Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livro da Sabedoria 7


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Eu mesmo não passo de um mortal como todos os outros, e descendo do primeiro homem formado da terra. Meu corpo foi formado no seio de minha mãe,1 I myself also am a mortal man, like all others, and of the race of him, that was first made of the earth, and in the womb of my mother I was fashioned to be flesh.
2 onde, durante dez meses, no sangue tomou consistência, da semente viril e do prazer ajuntado à união (conjugal).2 In the time of ten months I was compacted in blood, of the seed of man, and the pleasure of sleep concurring.
3 Eu também, desde meu nascimento, respirei o ar comum; eu caí, da mesma maneira que todos, sobre a mesma terra, e, como todos, nos mesmos prantos soltei o primeiro grito.3 And being born I drew in the common air, and fell upon the earth, that is made alike, and the first voice which I uttered was crying, as all others do.
4 Envolto em faixas fui criado no meio de assíduos cuidados;4 I was nursed in swaddling clothes, and with great cares.
5 porque nenhum rei teve outro início na existência;5 For none of the kings had any other beginning of birth.
6 para todos a entrada na vida é a mesma e a partida semelhante.6 For all men have one entrance into life, and the like going out.
7 Assim implorei e a inteligência me foi dada, supliquei e o espírito da sabedoria veio a mim.7 Wherefore I wished, and understanding was given me: and I called upon God, and the spirit of wisdom came upon me:
8 Eu a preferi aos cetros e tronos, e avaliei a riqueza como um nada ao lado da Sabedoria.8 And I preferred her before kingdoms and thrones, and esteemed riches nothing in comparison of her.
9 Não comparei a ela a pedra preciosa, porque todo o ouro ao lado dela é apenas um pouco de areia, e porque a prata diante dela será tida como lama.9 Neither did I compare unto her any precious stone: for all gold in comparison of her, is as a little sand, and silver in respect to her shall be counted as clay.
10 Eu a amei mais do que a saúde e a beleza, e gozei dela mais do que da claridade do sol, porque a claridade que dela emana jamais se extingue.10 I loved her above health and beauty, and chose to have her instead of light: for her light cannot be put out.
11 Com ela me vieram todos os bens, e nas suas mãos inumeráveis riquezas.11 Now all good things came to me together with her, and innumerable riches through her hands,
12 De todos esses bens eu me alegrei, porque é a Sabedoria que os guia, mas ignorava que ela fosse sua mãe.12 And I rejoiced in all these: for this wisdom went before me, and I knew not that she was the mother of them all.
13 Eu estudei lealmente e reparto sem inveja e não escondo a riqueza que ela encerra,13 Which I have learned without guile, and communicate without envy, and her riches I hide not.
14 porque ela é para os homens um tesouro inesgotável; e os que a adquirem preparam-se para se tornar amigos de Deus, recomendados (a ele) pela educação que ela lhes dá.14 For she is an infinite treasure to men! which they that use, become the friends of God, being commended for the gift of discipline.
15 Que Deus me permita falar como eu quisera, e ter pensamentos dignos dos dons que recebi, porque é ele mesmo quem guia a sabedoria e emenda os sábios,15 And God hath given to me to speak as I would, and to conceive thoughts worthy of those things that are given me: because he is the guide of wisdom, and the director of the wise:
16 porque nós estamos nas suas mãos, nós e nossos discursos, toda a nossa inteligência e nossa habilidade; 17. foi ele quem me deu a verdadeira ciência de todas as coisas, quem me fez conhecer a constituição do mundo e as virtudes dos elementos,16 For in his hand are both we, and our words, and all wisdom, and the knowledge and skill of works.
17 For he hath given me the true knowledge of the things that are: to know the disposition of the whole world, and the virtues of the elements,
18 o começo, o fim e o meio dos tempos, a sucessão dos solstícios e as mutações das estações,18 The beginning, and ending, and midst of the times, the alterations of their courses, and the changes of seasons,
19 os ciclos do ano e as posições dos astros,19 The revolutions of the year, and the dispositions of the stars,
20 a natureza dos animais e os instintos dos brutos, os poderes dos espíritos e os pensamentos dos homens, a variedade das plantas e as propriedades das raízes.20 The natures of living creatures, and rage of wild beasts, the force of winds, and reasonings of men, the diversities of plants, and the virtues of roots,
21 Tudo que está escondido e tudo que está aparente eu conheço: porque foi a sabedoria, criadora de todas as coisas, que mo ensinou.21 And all such things as are hid and not foreseen, I have learned: for wisdom, which is the worker of all things, taught me.
22 Há nela, com efeito, um espírito inteligente, santo, único, múltiplo, sutil, móvel, penetrante, puro, claro, inofensivo, inclinado ao bem, agudo,22 For in her is the spirit of understanding: holy, one, manifold, subtile, eloquent, active, undefiled, sure, sweet, loving that which is good, quick, which nothing hindereth, beneficent,
23 livre, benéfico, benévolo, estável, seguro, livre de inquietação, que pode tudo, que cuida de tudo, que penetra em todos os espíritos, os inteligentes, os puros, os mais sutis.23 Gentle, kind, steadfast, assured, secure, having all power, overseeing all things, and containing all spirits, intelligible, pure, subtile.
24 Mais ágil que todo o movimento é a Sabedoria, ela atravessa e penetra tudo, graças à sua pureza.24 For wisdom is more active than all active things: and reacheth everywhere by reason of her purity.
25 Ela é um sopro do poder de Deus, uma irradiação límpida da glória do Todo-poderoso; assim mancha nenhuma pode insinuar-se nela.25 For she is a vapour of the power of God, and a certain pure emanation of the glory of the almighty God: and therefore no defiled thing cometh into her.
26 É ela uma efusão da luz eterna, um espelho sem mancha da atividade de Deus, e uma imagem de sua bondade.26 For she is the brightness of eternal light, and the unspotted mirror of God's majesty, and the image of his goodness.
27 Embora única, tudo pode; imutável em si mesma, renova todas as coisas. Ela se derrama de geração em geração nas almas santas e forma os amigos e os intérpretes de Deus,27 And being but one, she can do all things: and remaining in herself the same, she reneweth all things, and through nations conveyeth herself into holy souls, she maketh the friends of God and prophets.
28 porque Deus somente ama quem vive com a sabedoria!28 For God loveth none but him that dwelleth with wisdom.
29 É ela, com efeito, mais bela que o sol e ultrapassa o conjunto dos astros. Comparada à luz, ela se sobreleva,29 For she is more beautiful than the sun, and above all the order of the stars: being compared with the light, she is found before it.
30 porque à luz sucede a noite, enquanto que, contra a Sabedoria, o mal não prevalece.30 For after this cometh night, but no evil can overcome wisdom.