| 1 Mais vale uma vida sem filhos, mas rica de virtudes: sua memória será imortal, porque será conhecida de Deus e dos homens. | 1 Oh! combien belle est la race chaste avec son éclat! Sa mémoire est immortelle, et elle est en honneur devant Dieu et devant les hommes. |
| 2 Quando está presente, imitam-na; quando passada, desejam-na; ela leva na glória uma coroa eterna, por ter triunfado sem mancha nos combates. | 2 Lorsqu'elle est présente on l'imite, et on la regrette lorsqu'elle s'est retirée; couronnée à jamais, elle triomphe victorieuse, après avoir remporté le prix de combats sans souillure. |
| 3 Mas para nada servirá, ainda que numerosa, a raça dos ímpios; procedendo de renovos bastardos, não estenderá raízes profundas, não se estabelecerá numa base sólida. | 3 Mais la race des méchants, quelque multipliée qu'elle soit, ne réussira pas; les rejetons bâtards ne pousseront pas de profondes racines et ne s'établiront pas sur une base solide. |
| 4 Ainda que por algum tempo estenda seus ramos, estando instavelmente assentada, será abalada pelo vento e, pela violência da tempestade, será desarraigada. | 4 Et si, avec le temps, ils produisent quelques branches, comme ils ne sont point fermes, ils seront ébranlés par le vent, et déracinés par la violence des tempêtes. |
| 5 Os galhos serão quebrados antes do desenvolvimento, o fruto deles será inútil, verde demais para ser comido, e impróprio para qualquer uso, | 5 Leurs branches seront brisées avant d'avoir pris leur accroissement; leurs fruits seront inutiles, âpres au goût, et impropres à tout usage. |
| 6 porque os filhos nascidos de uniões ilícitas serão no dia do juízo testemunhas a deporem contra seus pais. | 6 Car les enfants nés d'une couche illégitime, lorsqu'on les interroge, sont des témoins qui déposent contre le crime de leurs parents. |
| 7 Quanto ao justo, mesmo que morra antes da idade, gozará de repouso. | 7 Mais le juste, alors même qu'il mourrait d'une mort précipitée, sera dans le repos; |
| 8 A honra da velhice não provém de uma longa vida, e não se mede pelo número dos anos. | 8 car ce qui rend la vieillesse vénérable, ce n'est ni la longueur de la vie, ni le nombre des années; |
| 9 Mas é a sabedoria que faz as vezes dos cabelos brancos; é uma vida pura que se tem em conta de velhice. | 9 mais la prudence de l'homme lui tient lieu de cheveux blancs, et la longue vieillesse, c'est une vie sans tache. |
| 10 Ele agradou a Deus e foi por ele amado, assim (Deus) o transferiu do meio dos pecadores onde vivia. | 10 Le juste a plu à Dieu et en a été aimé, et il a été enlevé du milieu des pécheurs parmi lesquels il vivait. |
| 11 Foi arrebatado para que a malícia lhe não corrompesse o sentimento, nem a astúcia lhe pervertesse a alma: 12. porque a fascinação do vício atira um véu sobre a beleza moral, e o movimento das paixões mina uma alma ingênua. | 11 Il a été enlevé, de peur que la malice ne transformât son esprit, et que les apparences trompeuses ne séduisissent son âme. |
| 12 Car la fascination des frivolités obscurcit le bien, et l'inconstance de la passion renverse même l'esprit éloigné du mal. |
| 13 Tendo chegado rapidamente ao termo, percorreu uma longa carreira. | 13 Quoiqu'il ait peu vécu, il a fourni une longue carrière; |
| 14 Sua alma era agradável ao Senhor, e é por isso que ele o retirou depressa do meio da perversidade. Os povos que vêem esse modo de agir não o compreendem, e não refletem nisto: | 14 car son âme était agréable à Dieu: c'est pourquoi Il S'est hâté de le tirer du milieu de l'iniquité. Les peuples, voyant cela, ne le comprennent pas, et il ne leur vient pas à la pensée |
| 15 que o favor de Deus e sua misericórdia são para seus eleitos, e sua assistência está no meio de seus fiéis. | 15 que Dieu répand Sa grâce et Sa miséricorde sur Ses saints, et que Ses regards favorables sont sur Ses élus. |
| 16 O justo, ao morrer, condena os ímpios que sobrevivem, e a juventude, atingindo tão depressa a perfeição, confunde a longa velhice do pecador. | 16 Mais le juste mort condamne les méchants qui survivent, et sa jeunesse si promptement consommée condamne la longue vie de l'injuste. |
| 17 Eles verão o fim do sábio, e não compreenderão os desígnios do Senhor a seu respeito, nem por que ele o pôs em segurança. | 17 Car ils verront la fin du sage, et ils ne comprendront pas le dessein de Dieu sur lui, ni pourquoi le Seigneur l'a mis en sûreté. |
| 18 Eles verão e mostrarão desprezo, mas o Senhor zombará deles. | 18 Ils verront et ils le mépriseront, mais le Seigneur Se rira d'eux. |
| 19 Depois disso serão cadáveres sem honra, desterrados entre os mortos, numa eterna ignomínia, porque ele os ferirá, e os precipitará sem voz, abatê-los-á nas suas bases e os mergulhará na última desolação. Eles serão entregues à dor, e a memória deles perecerá. | 19 Et après cela ils tomberont sans honneur, et seront parmi les morts dans une ignominie éternelle; car Dieu les brisera, Il réduira ces orgueilleux au silence, et Il les ébranlera de leurs fondements, et ils seront plongés dans la dernière désolation. Et ils gémiront, et leur mémoire périra. |
| 20 Comparecerão aterrorizados com a lembrança de seus pecados, e suas iniqüidades se levantarão contra eles para os confundir. | 20 Ils viendront, pleins d'effroi à la pensée de leurs péchés, et leurs iniquités deviendront contre eux des accusatrices. |