1 Mais vale uma vida sem filhos, mas rica de virtudes: sua memória será imortal, porque será conhecida de Deus e dos homens. | 1 Mieux vaut n’avoir pas d’enfants, mais avoir bien agi: on sera alors considéré de Dieu et des hommes et on laissera un souvenir impérissable. |
2 Quando está presente, imitam-na; quando passada, desejam-na; ela leva na glória uma coroa eterna, por ter triunfado sem mancha nos combates. | 2 Cette vie droite, on l’imite quand on la voit, on la regrette quand elle disparaît; dans l’éternité elle reçoit la couronne de gloire, car elle a triomphé dans des combats irréprochables. |
3 Mas para nada servirá, ainda que numerosa, a raça dos ímpios; procedendo de renovos bastardos, não estenderá raízes profundas, não se estabelecerá numa base sólida. | 3 À l’opposé, la nombreuse postérité d’un impie ne signifie rien: ces rejetons bâtards ne feront pas de racines profondes et ne se fixeront pas sur une base solide. |
4 Ainda que por algum tempo estenda seus ramos, estando instavelmente assentada, será abalada pelo vento e, pela violência da tempestade, será desarraigada. | 4 Pour un temps ils poussent des rameaux, et puis leurs faibles branches sont secouées par le vent, la tempête les déracine. |
5 Os galhos serão quebrados antes do desenvolvimento, o fruto deles será inútil, verde demais para ser comido, e impróprio para qualquer uso, | 5 Leurs branches seront brisées avant de s’être développées, leurs fruits ne vaudront rien: trop verts pour être mangés, bons à jeter! |
6 porque os filhos nascidos de uniões ilícitas serão no dia do juízo testemunhas a deporem contra seus pais. | 6 Au jour du jugement, les enfants nés d’étreintes coupables témoigneront contre le péché de leurs parents. |
7 Quanto ao justo, mesmo que morra antes da idade, gozará de repouso. | 7 Le juste au contraire, même s’il meurt avant l’âge, trouvera le repos. |
8 A honra da velhice não provém de uma longa vida, e não se mede pelo número dos anos. | 8 L’âge qui mérite le respect ne dépend pas d’une durée de vie, il ne se mesure pas au nombre des années. |
9 Mas é a sabedoria que faz as vezes dos cabelos brancos; é uma vida pura que se tem em conta de velhice. | 9 La vraie connaissance, voilà les cheveux blancs! Une vie sans taches a valeur d’âge mûr. |
10 Ele agradou a Deus e foi por ele amado, assim (Deus) o transferiu do meio dos pecadores onde vivia. | 10 Il était droit, il a plu à Dieu qui l’aimait; mais comme il vivait au milieu des pécheurs, il en a été retiré. |
11 Foi arrebatado para que a malícia lhe não corrompesse o sentimento, nem a astúcia lhe pervertesse a alma: 12. porque a fascinação do vício atira um véu sobre a beleza moral, e o movimento das paixões mina uma alma ingênua. | 11 Dieu l’a enlevé de peur que le mal ne corrompe son jugement, ou que son âme se laisse égarer par le mensonge. |
| 12 Car la fascination du mal occulte les vraies valeurs et les appels du désir ébranlent une âme sans malice. |
13 Tendo chegado rapidamente ao termo, percorreu uma longa carreira. | 13 Il a vite terminé, mais il avait fait un long chemin. |
14 Sua alma era agradável ao Senhor, e é por isso que ele o retirou depressa do meio da perversidade. Os povos que vêem esse modo de agir não o compreendem, e não refletem nisto: | 14 Son âme était précieuse pour le Seigneur, c’est pourquoi il l’a vite retiré de la corruption environnante. La foule qui l’a vu n’a rien compris; ils n’ont pas réalisé |
15 que o favor de Deus e sua misericórdia são para seus eleitos, e sua assistência está no meio de seus fiéis. | 15 que la bienveillance et la miséricorde de Dieu accompagnent ses élus, et qu’il veille sur ceux qui sont siens. |
16 O justo, ao morrer, condena os ímpios que sobrevivem, e a juventude, atingindo tão depressa a perfeição, confunde a longa velhice do pecador. | 16 Le juste qui meurt condamne les impies qui survivent; une vie jeune, arrivée tôt à la perfection, dénonce la vieillesse interminable des mauvais. |
17 Eles verão o fim do sábio, e não compreenderão os desígnios do Senhor a seu respeito, nem por que ele o pôs em segurança. | 17 Ils verront donc la mort du sage, mais sans comprendre les intentions divines à son sujet, ni pourquoi le Seigneur l’a mis en sécurité. |
18 Eles verão e mostrarão desprezo, mas o Senhor zombará deles. | 18 En le voyant ils pourront se moquer, mais le Seigneur aussi se moquera d’eux. |
19 Depois disso serão cadáveres sem honra, desterrados entre os mortos, numa eterna ignomínia, porque ele os ferirá, e os precipitará sem voz, abatê-los-á nas suas bases e os mergulhará na última desolação. Eles serão entregues à dor, e a memória deles perecerá. | 19 Les voici devenus cadavres misérables, morts pour toujours et sans défense. Lui les a réduits au silence, terrassés et précipités, déboulonnés de leurs bases. Ils seront pour toujours stériles et connaîtront la douleur, leur souvenir même se perdra. |
20 Comparecerão aterrorizados com a lembrança de seus pecados, e suas iniqüidades se levantarão contra eles para os confundir. | 20 Ils viendront en tremblant tandis qu’on fera le compte de leurs péchés, et face à eux se dresseront leurs crimes. |