Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro da Sabedoria 2


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Dizem, com efeito, nos seus falsos raciocínios: Curta é a nossa vida, e cheia de tristezas; para a morte não há remédio algum; não há notícia de ninguém que tenha voltado da região dos mortos.1 And this is the false argument they use, 'Our life is short and dreary, there is no remedy when our endcomes, no one is known to have come back from Hades.
2 Um belo dia nascemos e, depois disso, seremos como se jamais tivéssemos sido! É fumaça a respiração de nossos narizes, e nosso pensamento, uma centelha que salta do bater de nosso coração!2 We came into being by chance and afterwards shal be as though we had never been. The breath in ournostrils is a puff of smoke, reason a spark from the beating of our hearts;
3 Extinta ela, nosso corpo se tornará pó, e o nosso espírito se dissipará como um vapor inconsistente!3 extinguish this and the body turns to ashes, and the spirit melts away like the yielding air.
4 Com o tempo nosso nome cairá no esquecimento, e ninguém se lembrará de nossas obras. Nossa vida passará como os traços de uma nuvem, desvanecer-se-á como uma névoa que os raios do sol expulsam, e que seu calor dissipa.4 In time, our name wil be forgotten, nobody wil remember what we have done; our life will pass awaylike wisps of cloud, dissolving like the mist that the sun's rays drive away and that its heat dispels.
5 A passagem de uma sombra: eis a nossa vida, e nenhum reinício é possível uma vez chegado o fim, porque o selo lhe é aposto e ninguém volta.5 For our days are the passing of a shadow, our end is without return, the seal is affixed and nobodycomes back.
6 Vinde, portanto! Aproveitemo-nos das boas coisas que existem! Vivamente gozemos das criaturas durante nossa juventude!6 'Come then, let us enjoy the good things of today, let us use created things with the zest of youth:
7 Inebriemo-nos de vinhos preciosos e de perfumes, e não deixemos passar a flor da primavera!7 take our fil of the dearest wines and perfumes, on no account forgo the flowers of spring
8 Coroemo-nos de botões de rosas antes que eles murchem!8 but crown ourselves with rosebuds before they wither,
9 Ninguém de nós falte à nossa orgia; em toda parte deixemos sinais de nossa alegria, porque esta é a nossa parte, esta a nossa sorte!9 no meadow excluded from our orgy; let us leave the signs of our revelry everywhere, since this is ourportion, this our lot!
10 Tiranizemos o justo na sua pobreza, não poupemos a viúva, e não tenhamos consideração com os cabelos brancos do ancião!10 'As for the upright man who is poor, let us oppress him; let us not spare the widow, nor respect oldage, white-haired with many years.
11 Que a nossa força seja o critério do direito, porque o fraco, em verdade, não serve para nada.11 Let our might be the yardstick of right, since weakness argues its own futility.
12 Cerquemos o justo, porque ele nos incomoda; é contrário às nossas ações; ele nos censura por violar a lei e nos acusa de contrariar a nossa educação.12 Let us lay traps for the upright man, since he annoys us and opposes our way of life, reproaches us forour sins against the Law, and accuses us of sins against our upbringing.
13 Ele se gaba de conhecer a Deus, e se chama a si mesmo filho do Senhor!13 He claims to have knowledge of God, and calls himself a child of the Lord.
14 Sua existência é uma censura às nossas idéias; basta sua vista para nos importunar.14 We see him as a reproof to our way of thinking, the very sight of him weighs our spirits down;
15 Sua vida, com efeito, não se parece com as outras, e os seus caminhos são muito diferentes.15 for his kind of life is not like other people's, and his ways are quite different.
16 Ele nos tem por uma moeda de mau quilate, e afasta-se de nosso caminhos como de manchas. Julga feliz a morte do justo, e gloria-se de ter Deus por pai.16 In his opinion we are counterfeit; he avoids our ways as he would filth; he proclaims the final end of theupright as blessed and boasts of having God for his father.
17 Vejamos, pois, se suas palavras são verdadeiras, e experimentemos o que acontecerá quando da sua morte, 18. porque, se o justo é filho de Deus, Deus o defenderá, e o tirará das mãos dos seus adversários.17 Let us see if what he says is true, and test him to see what sort of end he wil have.
18 For if the upright man is God's son, God wil help him and rescue him from the clutches of hisenemies.
19 Provemo-lo por ultrajes e torturas, a fim de conhecer a sua doçura e estarmos cientes de sua paciência.19 Let us test him with cruelty and with torture, and thus explore this gentleness of his and put hispatience to the test.
20 Condenemo-lo a uma morte infame. Porque, conforme ele, Deus deve intervir.20 Let us condemn him to a shameful death since God wil rescue him -- or so he claims.'
21 Eis o o que pensam, mas enganam-se, sua malícia os cega:21 This is the way they reason, but they are misled, since their malice makes them blind.
22 eles desconhecem os segredos de Deus, não esperam que a santidade seja recompensada, e não acreditam na glorificação das almas puras.22 They do not know the hidden things of God, they do not hope for the reward of holiness, they do notbelieve in a reward for blameless souls.
23 Ora, Deus criou o homem para a imortalidade, e o fez à imagem de sua própria natureza.23 For God created human beings to be immortal, he made them as an image of his own nature;
24 É por inveja do demônio que a morte entrou no mundo, e os que pertencem ao demônio prová-la-ão.24 Death came into the world only through the Devil's envy, as those who belong to him find to their cost.