Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Cântico dos Cânticos 5


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Entro no meu jardim, minha irmã, minha esposa, colho a minha mirra e o meu bálsamo, como o meu favo com meu mel, e bebo o meu vinho com meu leite. .Amigos, comei, bebei, inebriai-vos ó caríssimos.1 Bride: "May my beloved enter into his garden, and eat the fruit of his apple trees."
2 - Eu dormia, mas meu coração velava. Eis a voz do meu amado. Ele bate. Abre-me, minha irmã, minha amiga, minha pomba, minha perfeita; minha cabeça está coberta de orvalho, e os cachos de meus cabelos cheios das gotas da noite.2 Groom to Bride: "I have arrived in my garden, O my sister, my spouse. I have harvested my myrrh, with my aromatic oils. I have eaten the honeycomb with my honey. I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends, and drink, and be inebriated, O most beloved."
3 Tirei minha túnica; como irei revesti-la? Lavei os meus pés; por que sujá-los de novo?3 Bride: "I sleep, yet my heart watches. The voice of my beloved knocking:"
4 Meu bem-amado passou a mão pela abertura {da porta} e o meu coração estremeceu.4 Groom to Bride: "Open to me, my sister, my love, my dove, my immaculate one. For my head is full of dew, and the locks of my hair are full of the drops of the night."
5 Levantei-me para abrir ao meu amigo; a mirra escorria de minhas mãos, de meus dedos a mirra líquida sobre os trincos do ferrolho.5 Bride: "I have taken off my tunic; how shall I be clothed in it? I have washed my feet; how shall I spoil them?"
6 Abri ao meu bem-amado, mas ele já se tinha ido, já tinha desaparecido; ouvindo-o falar, eu ficava fora de mim. Procurei-o e não o encontrei; chamei-o, mas ele não respondeu.6 "My beloved put his hand through the window, and my inner self was moved by his touch."
7 Os guardas encontraram-me, quando faziam sua ronda na cidade. Bateram-me, feriram-me, arrancaram-me o manto os guardas das muralhas.7 "I rose up in order to open to my beloved. My hands dripped with myrrh, and my fingers were full of the finest myrrh."
8 Conjuro-vos, filhas de Jerusalém, se encontrardes o meu amigo, que lhe haveis de dizer? Dizei-lhe que estou enferma de amor.8 "I opened the bolt of my door to my beloved. But he had turned aside and had gone away. My soul melted when he spoke. I sought him, and did not find him. I called, and he did not answer me."
9 - Que tem o teu bem-amado a mais que os outros, ó mais bela das mulheres? Que tem o teu bem-amado a mais que os outros, para que assim nos conjures?9 "The keepers who circulate through the city found me. They struck me, and wounded me. The keepers of the walls took my veil away from me."
10 - Meu amado é forte e corado, distingue-se entre dez mil.10 "I bind you by oath, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, announce to him that I languish through love."
11 Sua cabeça é de ouro puro, seus cachos flexíveis são negros como o corvo.11 Chorus to Bride: "What kind of beloved is your beloved, O most beautiful among women? What kind of beloved is your beloved, so that you would bind us by oath?"
12 Seus olhos são como pombas à beira dos regatos, banhando-se no leite, pousadas nas praias.12 Bride: "My beloved is white and ruddy, elect among thousands."
13 Suas faces são um jardim perfumado onde crescem plantas odoríferas. Seus lábios são lírios que destilam mirra líquida.13 "His head is like the finest gold. His locks are like the heights of palm trees, and as black as a raven."
14 Suas mãos são argolas de ouro incrustadas de pedrarias. Seu corpo é um bloco de marfim recoberto de safiras.14 "His eyes are like doves, which have been washed with milk over rivulets of waters, and which reside near plentiful streams."
15 Suas pernas são colunas de alabastro erguidas sobre pedestais de ouro puro. Seu aspecto é como o do Líbano, imponente como os cedros.15 "His cheeks are like a courtyard of aromatic plants, sown by perfumers. His lips are like lilies, dripping with the best myrrh."
16 Sua boca é cheia de doçura, tudo nele é encanto. Assim é o meu amado, tal é o meu amigo, filhas de Jerusalém!16 "His hands are smoothed gold, full of hyacinths. His abdomen is ivory, accented with sapphires."
17 Chorus to Bride: "Where has your beloved gone, O most beautiful among women? To where has your beloved turned aside, so that we may seek him with you?"