Livro do Eclesiastes 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Uma mosca morta infeta e corrompe o azeite perfumado; um pouco de loucura é suficiente para corromper a sabedoria. | 1 Una mosca morta guasta l'unguento del profumiere: un po' di follia può contare più della sapienza e dell'onore. |
2 O coração do sábio está à sua direita: o coração do insensato à sua esquerda. | 2 La mente del sapiente si dirige a destra e quella dello stolto a sinistra. |
3 No meio da estrada, quando caminha o tolo, falta-lhe o bom senso, e todos dizem: É um louco. | 3 Per qualunque via lo stolto cammini è privo di senno e di ognuno dice: "È un pazzo". |
4 Se a ira do príncipe se inflama contra ti, não abandones teu lugar, porque a calma previne grandes erros. | 4 Se l'ira d'un potente si accende contro di te, non lasciare il tuo posto, perché la calma placa le offese anche gravi. |
5 Vi debaixo do sol um mal: uma falha da parte do soberano: | 5 C'è un male che io ho osservato sotto il sole: l'errore commesso da parte di un sovrano: |
6 o insensato ocupa os mais altos cargos, enquanto que os homens de valor estão colocados em empregos inferiores. | 6 la follia vien collocata in posti elevati e gli abili siedono in basso. |
7 Vi escravos montarem a cavalo, e príncipes andarem a pé como escravos. | 7 Ho visto schiavi a cavallo e prìncipi camminare a piedi come schiavi. |
8 Quem cava uma fossa, pode nela cair, e que derruba um muro pode ser picado por uma serpente. | 8 Chi scava una fossa ci casca dentro e chi disfà un muro è morso da una serpe. |
9 Quem lavra a pedra pode machucar-se; quem fende achas de lenha arrisca a ferir-se. | 9 Chi spacca le pietre si fa male e chi taglia legna corre pericolo. |
10 Se o ferro está embotado, e não for afiado o gume, é preciso redobrar de esforços; mas afiá-lo é uma vantagem que a sabedoria proporciona. | 10 Se il ferro è ottuso e non se ne affila il taglio, bisogna raddoppiare gli sforzi; la riuscita sta nell'uso della saggezza. |
11 Se a serpente morde por erro de encantamento, não vale a pena ser encantador. | 11 Se il serpente morde prima d'essere incantato, non c'è niente da fare per l'incantatore. |
12 As palavras de um sábio alcançam-lhe o favor, mas os lábios dos insensatos causam a sua perda. | 12 Le parole della bocca del saggio procurano benevolenza, ma le labbra dello stolto lo mandano in rovina: |
13 O começo de suas palavras é uma estultícia, e o fim de seu discurso é uma perigosa insânia. | 13 il principio del suo parlare è sciocchezza, la fine del suo discorso pazzia funesta. |
14 E o insensato multiplica as palavras. O homem não conhece o futuro. Quem lhe poderia dizer o que há de acontecer em seguida? | 14 L'insensato moltiplica le parole: "Non sa l'uomo quel che avverrà: chi gli manifesterà ciò che sarà dopo di lui?". |
15 O trabalho do insensato o fatiga: ele que nem sequer sabe ir à cidade. | 15 La fatica dello stolto lo stanca; poiché non sa neppure andare in città. |
16 Ai de ti, país, cujo rei é um menino e cujos príncipes comem desde a manhã. | 16 Guai a te, o paese, che per re hai un ragazzo e i cui prìncipi banchettano fin dal mattino! |
17 Feliz de ti, país, cujo rei é de família nobre, e cujos príncipes comem à hora conveniente, não por devassidão, mas para sua própria refeição. | 17 Felice te, o paese, che per re hai un uomo libero e i cui prìncipi mangiano al tempo dovuto per rinfrancarsi e non per gozzovigliare. |
18 Por causa do desleixo ir-se-á abaixando o madeiramento, e quando as mãos são inativas, choverá dentro da casa. | 18 Per negligenza il soffitto crolla e per l'inerzia delle mani piove in casa. |
19 Faz-se festa para se divertir; o vinho alegra a vida, e o dinheiro serve para tudo. | 19 Per stare lieti si fanno banchetti e il vino allieta la vita; il denaro risponde a ogni esigenza. |
20 Não digas mal do rei, nem mesmo em pensamento; mesmo dentro de teu quarto, não digas mal do poderoso. Porque um passarinho do céu poderia levar tua palavra e as aves repetirem tuas frases. | 20 Non dir male del re neppure con il pensiero e nella tua stanza da letto non dir male del potente, perché un uccello del cielo trasporta la voce e un alato riferisce la parola. |