Livro dos Salmos 91
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | JERUSALEM |
---|---|
1 Tu que habitas sob a proteção do Altíssimo, que moras à sombra do Onipotente, | 1 Qui habite le secret d'Elyôn passe la nuit à l'ombre de Shaddaï, |
2 dize ao Senhor: Sois meu refúgio e minha cidadela, meu Deus, em que eu confio. | 2 disant à Yahvé: Mon abri, ma forteresse, mon Dieu sur qui je compte! |
3 É ele quem te livrará do laço do caçador, e da peste perniciosa. | 3 C'est lui qui t'arrache au filet de l'oiseleur qui s'affaire à détruire; |
4 Ele te cobrirá com suas plumas, sob suas asas encontrarás refúgio. Sua fidelidade te será um escudo de proteção. | 4 il te couvre de ses ailes, tu as sous son pennage un abri. Armure et bouclier, sa vérité. |
5 Tu não temerás os terrores noturnos, nem a flecha que voa à luz do dia, | 5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour, |
6 nem a peste que se propaga nas trevas, nem o mal que grassa ao meio-dia. | 6 ni la peste qui marche en la ténèbre, ni le fléau qui dévaste à midi. |
7 Caiam mil homens à tua esquerda e dez mil à tua direita, tu não serás atingido. | 7 Qu'il en tombe mille à tes côtés et 10.000 à ta droite, toi, tu restes hors d'atteinte. |
8 Porém verás com teus próprios olhos, contemplarás o castigo dos pecadores, | 8 Il suffit que tes yeux regardent, tu verras le salaire des impies, |
9 porque o Senhor é teu refúgio. Escolheste, por asilo, o Altíssimo. | 9 toi qui dis: Yahvé mon abri! et qui fais d'Elyôn ton refuge. |
10 Nenhum mal te atingirá, nenhum flagelo chegará à tua tenda, | 10 Le malheur ne peut fondre sur toi, ni la plaie approcher de ta tente: |
11 porque aos seus anjos ele mandou que te guardem em todos os teus caminhos. | 11 il a pour toi donné ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies. |
12 Eles te sustentarão em suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra. | 12 Sur leurs mains ils te porteront pour qu'à la pierre ton pied ne heurte; |
13 Sobre serpente e víbora andarás, calcarás aos pés o leão e o dragão. | 13 sur le fauve et la vipère tu marcheras, tu fouleras le lionceau et le dragon. |
14 Pois que se uniu a mim, eu o livrarei; e o protegerei, pois conhece o meu nome. | 14 Puisqu'il s'attache à moi, je l'affranchis, je l'exalte puisqu'il connaît mon nom. |
15 Quando me invocar, eu o atenderei; na tribulação estarei com ele. Hei de livrá-lo e o cobrirei de glória. | 15 Il m'appelle et je lui réponds: "Je suis près de lui dans la détresse, je le délivre et je le glorifie, |
16 Será favorecido de longos dias, e mostrar-lhe-ei a minha salvação. | 16 de longs jours je veux le rassasier et je ferai qu'il voie mon salut. |