| 1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos: | 1 Sophar de Naama prit la parole et dit: |
| 2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador? | 2 Celui qui parle tant n'écoutera-t-il pas à son tour? et suffira-t-il d'être un grand parleur pour paraître juste? |
| 3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda? | 3 Les hommes se tairont-ils pour toi seul? et après t'être moqué des autres, ne seras-tu confondu par personne? |
| 4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos. | 4 Car tu as dit : Ma doctrine est pure, et je suis sans tache en votre présence. |
| 5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder, | 5 Qu'il serait à souhaiter que Dieu te parlât, et qu'Il ouvrît pour toi Sa bouche, |
| 6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade. | 6 pour te découvrir les secrets de Sa sagesse, et la multiplicité des préceptes de Sa loi, et pour te faire comprendre qu'Il exige beaucoup moins de toi que ne mérite ton iniquité! |
| 7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso? | 7 Prétends-tu sonder ce qui est caché en Dieu, et connaître parfaitement le Tout-Puissant? |
| 8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás? | 8 Il est plus élevé que le ciel, que feras-tu? Il est plus profond que l'enfer, comment Le connaîtras-tu? |
| 9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar. | 9 Sa mesure dépasse la longueur de la terre et la largeur de la mer. |
| 10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá? | 10 S'Il renverse tout, s'Il confond toutes choses ensemble, qui pourra s'opposer à Lui? |
| 11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção. | 11 Car Il connaît la vanité des hommes, et, voyant l'iniquité, ne la considère-t-Il pas? |
| 12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável. | 12 L'homme vain s'élève jusqu'à l'orgueil, et il se croit né libre comme le poulain de l'âne sauvage. |
| 13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços; | 13 Mais toi, tu as endurci ton coeur, et tu as élevé tes mains vers Dieu. |
| 14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda, | 14 Si tu bannis l'iniquité qui est dans tes mains, et que l'injustice ne demeure point dans ta tente, |
| 15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor. | 15 alors tu pourras lever ton visage sans tache; tu seras stable, et tu ne craindras point. |
| 16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança; | 16 Tu oublieras même ta misère, et tu t'en souviendras comme d'eaux qui se sont écoulées. |
| 17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora; | 17 Sur le soir se lèvera pour toi comme l'éclat du midi; et lorsque tu te croiras perdu, tu apparaîtras comme l'étoile du matin. |
| 18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo; | 18 L'espérance qui te sera proposée te remplira de confiance; et, entrant dans le sépulcre, tu dormiras en assurance. |
| 19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto, | 19 Tu te reposeras sans que personne ne te trouble, et plusieurs imploreront tes regards. |
| 20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro. | 20 Mais les yeux des méchants seront consumés; pour eux point de refuge, et ce que l'âme a en horreur, voilà leur espérance. |