1 Com a púrpura violeta, a púrpura escarlate e o carmesim, fizeram-se as vestes de cerimônia para o serviço do santuário, e os ornamentos sagrados para Aarão, como o Senhor havia ordenado a Moisés. | 1 ومن الاسمانجوني والارجوان والقرمز صنعوا ثيابا منسوجة للخدمة في المقدس وصنعوا الثياب المقدسة التي لهرون. كما امر الرب موسى. |
2 Fez-se o efod de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido. | 2 فصنع الرداء من ذهب واسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص مبروم. |
3 Reduziu-se o ouro a lâminas, e estas foram cortadas em fios para serem entrelaçados com a púrpura violeta e escarlate, o carmesim e o linho fino, fazendo disso um artístico bordado. | 3 ومدّوا الذهب صفائح وقدّوها خيوطا ليصنعوها في وسط الاسمانجوني والارجوان والقرمز والبوص صنعة الموشّي. |
4 Fizeram-se alças que o uniam, e aos quais era preso pelas duas extremidades. | 4 وصنعوا له كتفين موصولين. على طرفيه اتّصل. |
5 O cinto que passava sobre o efod, para prendê-lo, formava uma só peça com ele e era do mesmo trabalho: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. | 5 وزنار شدّه الذي عليه كان منه كصنعته. من ذهب واسمانجوني وقرمز وبوص مبروم. كما امر الرب موسى. |
6 Fizeram-se as pedras de ônix, engastadas em filigranas de ouro, nas quais foram gravados, à maneira de sinetes, os nomes dos filhos de Israel. | 6 وصنعوا حجري الجزع محاطين بطوقين من ذهب منقوشين نقش الخاتم على حسب اسماء بني اسرائيل. |
7 Colocaram-se nas alças do efod essas pedras para serem um memorial dos filhos de Israel, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés. | 7 ووضعهما على كتفي الرداء حجري تذكار لبني اسرائيل. كما امر الرب موسى. |
8 Fez-se o peitoral, obra de arte como o efod, de ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido. Era quadrado e dobrado em dois; | 8 وصنع الصدرة صنعة الموشّي كصنعة الرداء من ذهب واسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص مبروم. |
9 seu comprimento era de um palmo e sua largura de um palmo; e era duplo. | 9 كانت مربعة مثنيّة صنعوا الصدرة طولها شبر وعرضها شبر مثنية. |
10 Adornou-se de quatro fileiras de pedras. Primeira fila: um sárdio, um topázio e uma esmeralda; | 10 ورصّعوا فيها اربعة صفوف حجارة. صف عقيق احمر وياقوت اصفر وزمرّد. الصف الاول. |
11 segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante; | 11 والصف الثاني بهرمان وياقوت ازرق وعقيق ابيض. |
12 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista; | 12 والصف الثالث عين الهر ويشم وجمشت. |
13 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Elas estavam engastadas em filigranas de ouro. | 13 والصف الرابع زبرجد وجزع ويشب محاطة باطواق من ذهب في ترصيعها. |
14 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, eram em número de doze, e em cada uma estava gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete. | 14 والحجارة كانت على اسماء بني اسرائيل اثني عشر على اسمائهم كنقش الخاتم. كل واحد على اسمه للاثني عشر سبطا. |
15 Fizeram-se umas correntinhas de ouro puro para o peitoral, entrelaçadas em forma de cordão, | 15 وصنعوا على الصدرة سلاسل مجدولة صنعة الضفر من ذهب نقيّ. |
16 e também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro que se fixaram nas duas extremidades do peitoral. | 16 وصنعوا طوقين من ذهب وحلقتين من ذهب وجعلوا الحلقتين على طرفي الصدرة. |
17 Foram os dois cordões de ouro passados nas duas argolas, nas extremidades do peitoral, | 17 وجعلوا ضفيرتي الذهب في الحلقتين على طرفي الصدرة. |
18 e presas as duas pontas dos dois cordões aos dois engastes, pondo-os para o lado da frente nas duas alças do efod. | 18 وطرفا الضفيرتين جعلوهما في الطوقين. وجعلوهما على كتفي الرداء الى قدامه. |
19 Fizeram-se ainda duas argolas de ouro que se fixaram às duas extremidades do peitoral, na orla interior que se aplica contra o efod. | 19 وصنعوا حلقتين من ذهب ووضعوهما على طرفي الصدرة. على حاشيتها التي الى جهة الرداء من داخل. |
20 E enfim duas outras argolas de ouro, que se fixaram na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, no lugar da junção, na cintura do efod. | 20 وصنعوا حلقتين من ذهب وجعلوهما على كتفي الرداء من اسفل من قدامه عند وصله فوق زنار الرداء. |
21 Prenderam-se as argolas às do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de fixar o peitoral na cintura do efod, de sorte que não pudesse separar-se dele. Foi assim que o Senhor tinha ordenado a Moisés. | 21 وربطوا الصدرة بحلقتيها الى حلقتي الرداء بخيط من اسمانجوني ليكون على زنار الرداء. ولا تنزع الصدرة عن الرداء. كما امر الرب موسى |
22 Fez-se o manto do efod, tecido inteiramente de púrpura violeta. | 22 وصنع جبة الرداء صنعة النسّاج كلها من اسمانجوني. |
23 Havia no meio uma abertura para a cabeça, como a de um corselete; a beirada estava protegida por uma orla, para que não se rompesse. | 23 وفتحة الجبة في وسطها كفتحة الدرع. ولفتحتها حاشية حواليها. لا تنشقّ. |
24 A orla inferior do manto foi adornada com romãs de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido. | 24 وصنعوا على اذيال الجبة رمّانات من اسمانجوني وارجوان وقرمز مبروم. |
25 Fizeram-se campainhas de ouro puro que se colocaram entre as romãs em toda a orla inferior do manto: | 25 وصنعوا جلاجل من ذهب نقي. وجعلوا الجلاجل في وسط الرمانات على اذيال الجبة حواليها في وسط الرمانات. |
26 uma campainha, uma romã, outra campainha, outra romã, em toda a orla inferior do manto, para o serviço, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés. | 26 جلجل ورمانة. جلجل ورمانة. على اذيال الجبة حواليها للخدمة. كما امر الرب موسى |
27 Fizeram-se túnicas de linho, tecidas, para Aarão e seus filhos; | 27 وصنعوا الاقمصة من بوص صنعة النسّاج لهرون وبنيه. |
28 o turbante de linho, e as tiaras de linho à guisa de ornato; os calções de linho fino retorcido; | 28 والعمامة من بوص. وعصائب القلانس من بوص. وسراويل الكتان من بوص مبروم. |
29 a cintura de linho retorcido, bordada de púrpura violeta, púrpura escarlate e carmesim, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés. | 29 والمنطقة من بوص مبروم واسمانجوني وارجوان وقرمز صنعة الطراز. كما امر الرب موسى |
30 Foi feita a lâmina de ouro puro, o diadema sagrado, onde foi gravado, como se grava um sinete: consagrado a Javé. | 30 وصنعوا صفيحة الاكليل المقدس من ذهب نقي. وكتبوا عليها كتابة نقش الخاتم. قدس للرب. |
31 Prendeu-se com uma fita de púrpura violeta pela frente, na parte superior do turbante, como o Senhor havia ordenado a Moisés. | 31 وجعلوا عليها خيط اسمانجوني لتجعل على العمامة من فوق. كما امر الرب موسى |
32 Assim foram terminados todos os trabalhos do tabernáculo, da tenda de reunião. Os israelitas tinham executado tudo em conformidade com as ordens dadas pelo Senhor a Moisés. | 32 فكمل كل عمل مسكن خيمة الاجتماع. وصنع بنو اسرائيل بحسب كل ما امر الرب موسى. هكذا صنعوا. |
33 Apresentaram o tabernáculo a Moisés: a tenda e todo o seu mobiliário, seus colchetes, suas tábuas, suas travessas, suas colunas, seus pedestais; | 33 وجاءوا الى موسى بالمسكن الخيمة وجميع اوانيها اشظّتها والواحها وعوارضها واعمدتها وقواعدها. |
34 a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, a coberta de peles de golfinho, o véu de separação, | 34 والغطاء من جلود الكباش المحمّرة. والغطاء من جلود التخس. وحجاب السجف. |
35 a arca da aliança com seus varais e sua tampa; | 35 وتابوت الشهادة وعصويه والغطاء. |
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição; | 36 والمائدة وكل آنيتها وخبز الوجوه. |
37 o candelabro de ouro puro, suas lâmpadas, as lâmpadas que se deviam dispor nele, todos os seus acessórios e o óleo para o candelabro; | 37 والمنارة الطاهرة وسرجها السّرج للترتيب وكل آنيتها والزيت للضوء. |
38 o altar de ouro, o óleo de unção, o perfume aromático e a cortina da entrada da tenda; | 38 ومذبح الذهب. ودهن المسحة. والبخور العطر. والسجف لمدخل الخيمة. |
39 o altar de bronze, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus utensílios; a bacia com seu pedestal; as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais, a cortina da porta do átrio, | 39 ومذبح النحاس وشبّاكة النحاس التي له وعصويه وكل آنيته والمرحضة وقاعدتها. |
40 seus cordões e suas estacas e todos os utensílios necessários ao culto do tabernáculo para a tenda de reunião; | 40 واستار الدار واعمدتها وقواعدها. والسجف لباب الدار واطنابها واوتادها وجميع اواني خدمة المسكن لخيمة الاجتماع. |
41 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados para o sacerdote Aarão e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais. | 41 والثياب المنسوجة للخدمة في المقدس. والثياب المقدسة لهرون الكاهن وثياب بنيه للكهانة. |
42 Os israelitas tinham executado toda essa obra conformando-se exatamente às ordens dadas pelo Senhor a Moisés. | 42 بحسب كل ما امر الرب موسى هكذا صنع بنو اسرائيل كل العمل. |
43 Moisés examinou todo o trabalho, e averiguou que ele tinha sido executado segundo as ordens do Senhor. E Moisés os abençoou. | 43 فنظر موسى جميع العمل واذا هم قد صنعوه كما امر الرب. هكذا صنعوا. فباركهم موسى |