1 Com a púrpura violeta, a púrpura escarlate e o carmesim, fizeram-se as vestes de cerimônia para o serviço do santuário, e os ornamentos sagrados para Aarão, como o Senhor havia ordenado a Moisés. | 1 Quindi di giacinto, e di porpora, e di scarlatto, e di bisso fece le vestimenta, delle quali doveva essere rivestito Aronne, quando serviva nel santuario, come ordinò il Signore a Mosè. |
2 Fez-se o efod de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido. | 2 Fece adunque l'Ephod di oro, di giacinto, e di porpora, e di scarlatto a due tinte, e di bisso torto |
3 Reduziu-se o ouro a lâminas, e estas foram cortadas em fios para serem entrelaçados com a púrpura violeta e escarlate, o carmesim e o linho fino, fazendo disso um artístico bordado. | 3 Di lavoro a varii colori, e tagliò delle foglie d'oro, e le ridusse in filo, perché potessero torcersi nel tessuto dei detti colori: |
4 Fizeram-se alças que o uniam, e aos quais era preso pelas duas extremidades. | 4 E fece i due lati (dell'Ephod), che si univano in cima dall'una e dall'altra parte, |
5 O cinto que passava sobre o efod, para prendê-lo, formava uma só peça com ele e era do mesmo trabalho: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. | 5 E il cingolo degli stessi colori, conforme il Signore aveva ordinato a Mosè. |
6 Fizeram-se as pedras de ônix, engastadas em filigranas de ouro, nas quais foram gravados, à maneira de sinetes, os nomes dos filhos de Israel. | 6 Preparò eziandio due pietre d'oniche chiuse, e incassate nell'oro, e scolpite coi nomi de' figliuoli d'Israele da un intagliatore di gemme: |
7 Colocaram-se nas alças do efod essas pedras para serem um memorial dos filhos de Israel, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés. | 7 E le collocò dall'una e dall'altra parte dell'Ephod in memoria de' figliuoli d'Israele, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
8 Fez-se o peitoral, obra de arte como o efod, de ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido. Era quadrado e dobrado em dois; | 8 Fece di più il Razionale tessuto a vari colori di lavoro simile all'Ephod, d'oro, giacinto, porpora e scarlatto a due tinte, e bisso torto: |
9 seu comprimento era de um palmo e sua largura de um palmo; e era duplo. | 9 Di figura quadrangolare, doppio, di misura d'un palmo. |
10 Adornou-se de quatro fileiras de pedras. Primeira fila: um sárdio, um topázio e uma esmeralda; | 10 E vi pose quattro ordini di gemme: nel primo filare era il sardio, il topazio, e lo smeraldo; |
11 segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante; | 11 Nel secondo il carbonchio, il zaffiro, e il jaspide; |
12 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista; | 12 Nel terzo il ligure, l'achate, e l'amethisto; |
13 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Elas estavam engastadas em filigranas de ouro. | 13 Nel quarto il crisolito, l'oniche, e il berillo incassati, e chiusi in oro a' loro posti. |
14 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, eram em número de doze, e em cada uma estava gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete. | 14 E le stesse dodici pietre aveano scolpiti i nomi delle dodici tribù d'Israele, ognuna aveva il suo nome. |
15 Fizeram-se umas correntinhas de ouro puro para o peitoral, entrelaçadas em forma de cordão, | 15 Fecero di più al Razionale le catenelle d'oro finissimo, delle quali gli anelli entravan l'uno nell'altro. |
16 e também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro que se fixaram nas duas extremidades do peitoral. | 16 E due uncini, e parimente due anelli d'oro: e misero gli anelli dall'un lato e dall'altro del Razionale, |
17 Foram os dois cordões de ouro passados nas duas argolas, nas extremidades do peitoral, | 17 E da questi pendevano le due catenelle d'oro, le quali attaccarono agli uncini, che uscivan dagli angoli dell'Ephod. |
18 e presas as duas pontas dos dois cordões aos dois engastes, pondo-os para o lado da frente nas duas alças do efod. | 18 Queste cose corrispondevano dinanzi, e di dietro tra di loro in maniera, che l'Ephod, e il Razionale restavano uniti insieme, |
19 Fizeram-se ainda duas argolas de ouro que se fixaram às duas extremidades do peitoral, na orla interior que se aplica contra o efod. | 19 Serrati alla cintura, e riuniti strettamente mediante gli anelli legati con un nastro di giacinto, affinché non ciondolassero, e si staccassero l'un dall'altro: così aveva ordinato il Signore a Mosè. |
20 E enfim duas outras argolas de ouro, que se fixaram na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, no lugar da junção, na cintura do efod. | 20 Fecero eziandio la tonaca dell'Ephod tutta di giacinto, |
21 Prenderam-se as argolas às do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de fixar o peitoral na cintura do efod, de sorte que não pudesse separar-se dele. Foi assim que o Senhor tinha ordenado a Moisés. | 21 E un’apertura al di sopra nel mezzo, e un'orlatura tessuta all'intorno |
22 Fez-se o manto do efod, tecido inteiramente de púrpura violeta. | 22 E al fondo dappiè delle mele granate di giacinto, porpora, scarlatto, e bisso torto: |
23 Havia no meio uma abertura para a cabeça, como a de um corselete; a beirada estava protegida por uma orla, para que não se rompesse. | 23 I sonagli d'oro finissimo posero nel fondo della tonaca all'intorno tra mezzo alle mele granate: |
24 A orla inferior do manto foi adornada com romãs de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido. | 24 Un sonaglio d'oro, e una mela granata: di queste cose andava ornato il pontefice nelle funzioni del suo ministero, conforme avea il Signore ordinato a Mosè. |
25 Fizeram-se campainhas de ouro puro que se colocaram entre as romãs em toda a orla inferior do manto: | 25 Fecero anche delle tonache di bisso lavorate al telaio per Aronne, e pe' suoi figliuoli, |
26 uma campainha, uma romã, outra campainha, outra romã, em toda a orla inferior do manto, para o serviço, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés. | 26 E delle mitre di bisso con le loro piccole corone. |
27 Fizeram-se túnicas de linho, tecidas, para Aarão e seus filhos; | 27 E le brache similmente di lino, e di bisso, |
28 o turbante de linho, e as tiaras de linho à guisa de ornato; os calções de linho fino retorcido; | 28 Con la cintura di bisso torto, di giacinto, di porpora, e di scarlatto a due tinte, a vario ricamo, conforme il Signore avea ordinato a Mosè. |
29 a cintura de linho retorcido, bordada de púrpura violeta, púrpura escarlate e carmesim, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés. | 29 Fecero anche la lamina di sacrata venerazione d'oro purissimo, e sopra vi scrissero d'intaglio: Santo del Signore: |
30 Foi feita a lâmina de ouro puro, o diadema sagrado, onde foi gravado, como se grava um sinete: consagrado a Javé. | 30 E la unirono alla mitra per mezzo d'una benda di giacinto, conforme il Signore aveva ordinato a Mosè. |
31 Prendeu-se com uma fita de púrpura violeta pela frente, na parte superior do turbante, como o Senhor havia ordenado a Moisés. | 31 Cosi fu compito tutto il lavoro del tabernacolo, e della tenda del testimonio: e fecero i figliuoli d'Israele tutte le cose, che il Signore aveva ordinate a Mosè. |
32 Assim foram terminados todos os trabalhos do tabernáculo, da tenda de reunião. Os israelitas tinham executado tudo em conformidade com as ordens dadas pelo Senhor a Moisés. | 32 E offerirono il tabernacolo, e le tende, e tutte le suppellettili, gli anelli, le tavole, le stanghe, le colonne, e le basi, |
33 Apresentaram o tabernáculo a Moisés: a tenda e todo o seu mobiliário, seus colchetes, suas tábuas, suas travessas, suas colunas, seus pedestais; | 33 Le tendine di pelli di ariete tinte in rosso, e le altre tendine di pelli a color di giacinto, |
34 a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, a coberta de peles de golfinho, o véu de separação, | 34 Il velo, l'arca, le stanghe, il propiziatorio, |
35 a arca da aliança com seus varais e sua tampa; | 35 La mensa co' suoi vasi, e co' pani della proposizione, |
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição; | 36 Il candelabro, le lucerne, e gli strumenti, che servono ad esse insieme coll'olio, |
37 o candelabro de ouro puro, suas lâmpadas, as lâmpadas que se deviam dispor nele, todos os seus acessórios e o óleo para o candelabro; | 37 L'altare d'oro, e gli unguenti, e i timiami fatti di aromi, |
38 o altar de ouro, o óleo de unção, o perfume aromático e a cortina da entrada da tenda; | 38 E il velo dell’ingresso del tabernacolo, |
39 o altar de bronze, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus utensílios; a bacia com seu pedestal; as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais, a cortina da porta do átrio, | 39 L'altare di bronzo colla graticola, colle stanghe, e con tutti gli strumenti, che servono per esso, la vasca colla sua base, le tendine dell'atrio, e le colonne colle basi loro, |
40 seus cordões e suas estacas e todos os utensílios necessários ao culto do tabernáculo para a tenda de reunião; | 40 La tenda all'ingresso dell'atrio, e le sue corde, e i chiodi. Non mancò nulla degli arnesi, che erano stati comandati per servizio del tabernacolo, e della tenda di alleanza. |
41 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados para o sacerdote Aarão e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais. | 41 Parimente le vestimenta, delle quali si servono i sacerdoti, cioè Aronne, e i suoi figliuoli nel santuario, |
42 Os israelitas tinham executado toda essa obra conformando-se exatamente às ordens dadas pelo Senhor a Moisés. | 42 Le offerirono i figliuoli d'Israele, secondo che il Signore avea comandato. |
43 Moisés examinou todo o trabalho, e averiguou que ele tinha sido executado segundo as ordens do Senhor. E Moisés os abençoou. | 43 Le quali cose tutte dopo che Mosè ebbe vedute compite, gli benedisse. |