Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Êxodo 39


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA MARTINI
1 Com a púrpura violeta, a púrpura escarlate e o carmesim, fizeram-se as vestes de cerimônia para o serviço do santuário, e os ornamentos sagrados para Aarão, como o Senhor havia ordenado a Moisés.1 Quindi di giacinto, e di porpora, e di scarlatto, e di bisso fece le vestimenta, delle quali doveva essere rivestito Aronne, quando serviva nel santuario, come ordinò il Signore a Mosè.
2 Fez-se o efod de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido.2 Fece adunque l'Ephod di oro, di giacinto, e di porpora, e di scarlatto a due tinte, e di bisso torto
3 Reduziu-se o ouro a lâminas, e estas foram cortadas em fios para serem entrelaçados com a púrpura violeta e escarlate, o carmesim e o linho fino, fazendo disso um artístico bordado.3 Di lavoro a varii colori, e tagliò delle foglie d'oro, e le ridusse in filo, perché potessero torcersi nel tessuto dei detti colori:
4 Fizeram-se alças que o uniam, e aos quais era preso pelas duas extremidades.4 E fece i due lati (dell'Ephod), che si univano in cima dall'una e dall'altra parte,
5 O cinto que passava sobre o efod, para prendê-lo, formava uma só peça com ele e era do mesmo trabalho: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.5 E il cingolo degli stessi colori, conforme il Signore aveva ordinato a Mosè.
6 Fizeram-se as pedras de ônix, engastadas em filigranas de ouro, nas quais foram gravados, à maneira de sinetes, os nomes dos filhos de Israel.6 Preparò eziandio due pietre d'oniche chiuse, e incassate nell'oro, e scolpite coi nomi de' figliuoli d'Israele da un intagliatore di gemme:
7 Colocaram-se nas alças do efod essas pedras para serem um memorial dos filhos de Israel, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.7 E le collocò dall'una e dall'altra parte dell'Ephod in memoria de' figliuoli d'Israele, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
8 Fez-se o peitoral, obra de arte como o efod, de ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido. Era quadrado e dobrado em dois;8 Fece di più il Razionale tessuto a vari colori di lavoro simile all'Ephod, d'oro, giacinto, porpora e scarlatto a due tinte, e bisso torto:
9 seu comprimento era de um palmo e sua largura de um palmo; e era duplo.9 Di figura quadrangolare, doppio, di misura d'un palmo.
10 Adornou-se de quatro fileiras de pedras. Primeira fila: um sárdio, um topázio e uma esmeralda;10 E vi pose quattro ordini di gemme: nel primo filare era il sardio, il topazio, e lo smeraldo;
11 segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;11 Nel secondo il carbonchio, il zaffiro, e il jaspide;
12 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;12 Nel terzo il ligure, l'achate, e l'amethisto;
13 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Elas estavam engastadas em filigranas de ouro.13 Nel quarto il crisolito, l'oniche, e il berillo incassati, e chiusi in oro a' loro posti.
14 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, eram em número de doze, e em cada uma estava gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.14 E le stesse dodici pietre aveano scolpiti i nomi delle dodici tribù d'Israele, ognuna aveva il suo nome.
15 Fizeram-se umas correntinhas de ouro puro para o peitoral, entrelaçadas em forma de cordão,15 Fecero di più al Razionale le catenelle d'oro finissimo, delle quali gli anelli entravan l'uno nell'altro.
16 e também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro que se fixaram nas duas extremidades do peitoral.16 E due uncini, e parimente due anelli d'oro: e misero gli anelli dall'un lato e dall'altro del Razionale,
17 Foram os dois cordões de ouro passados nas duas argolas, nas extremidades do peitoral,17 E da questi pendevano le due catenelle d'oro, le quali attaccarono agli uncini, che uscivan dagli angoli dell'Ephod.
18 e presas as duas pontas dos dois cordões aos dois engastes, pondo-os para o lado da frente nas duas alças do efod.18 Queste cose corrispondevano dinanzi, e di dietro tra di loro in maniera, che l'Ephod, e il Razionale restavano uniti insieme,
19 Fizeram-se ainda duas argolas de ouro que se fixaram às duas extremidades do peitoral, na orla interior que se aplica contra o efod.19 Serrati alla cintura, e riuniti strettamente mediante gli anelli legati con un nastro di giacinto, affinché non ciondolassero, e si staccassero l'un dall'altro: così aveva ordinato il Signore a Mosè.
20 E enfim duas outras argolas de ouro, que se fixaram na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, no lugar da junção, na cintura do efod.20 Fecero eziandio la tonaca dell'Ephod tutta di giacinto,
21 Prenderam-se as argolas às do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de fixar o peitoral na cintura do efod, de sorte que não pudesse separar-se dele. Foi assim que o Senhor tinha ordenado a Moisés.21 E un’apertura al di sopra nel mezzo, e un'orlatura tessuta all'intorno
22 Fez-se o manto do efod, tecido inteiramente de púrpura violeta.22 E al fondo dappiè delle mele granate di giacinto, porpora, scarlatto, e bisso torto:
23 Havia no meio uma abertura para a cabeça, como a de um corselete; a beirada estava protegida por uma orla, para que não se rompesse.23 I sonagli d'oro finissimo posero nel fondo della tonaca all'intorno tra mezzo alle mele granate:
24 A orla inferior do manto foi adornada com romãs de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido.24 Un sonaglio d'oro, e una mela granata: di queste cose andava ornato il pontefice nelle funzioni del suo ministero, conforme avea il Signore ordinato a Mosè.
25 Fizeram-se campainhas de ouro puro que se colocaram entre as romãs em toda a orla inferior do manto:25 Fecero anche delle tonache di bisso lavorate al telaio per Aronne, e pe' suoi figliuoli,
26 uma campainha, uma romã, outra campainha, outra romã, em toda a orla inferior do manto, para o serviço, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.26 E delle mitre di bisso con le loro piccole corone.
27 Fizeram-se túnicas de linho, tecidas, para Aarão e seus filhos;27 E le brache similmente di lino, e di bisso,
28 o turbante de linho, e as tiaras de linho à guisa de ornato; os calções de linho fino retorcido;28 Con la cintura di bisso torto, di giacinto, di porpora, e di scarlatto a due tinte, a vario ricamo, conforme il Signore avea ordinato a Mosè.
29 a cintura de linho retorcido, bordada de púrpura violeta, púrpura escarlate e carmesim, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.29 Fecero anche la lamina di sacrata venerazione d'oro purissimo, e sopra vi scrissero d'intaglio: Santo del Signore:
30 Foi feita a lâmina de ouro puro, o diadema sagrado, onde foi gravado, como se grava um sinete: consagrado a Javé.30 E la unirono alla mitra per mezzo d'una benda di giacinto, conforme il Signore aveva ordinato a Mosè.
31 Prendeu-se com uma fita de púrpura violeta pela frente, na parte superior do turbante, como o Senhor havia ordenado a Moisés.31 Cosi fu compito tutto il lavoro del tabernacolo, e della tenda del testimonio: e fecero i figliuoli d'Israele tutte le cose, che il Signore aveva ordinate a Mosè.
32 Assim foram terminados todos os trabalhos do tabernáculo, da tenda de reunião. Os israelitas tinham executado tudo em conformidade com as ordens dadas pelo Senhor a Moisés.32 E offerirono il tabernacolo, e le tende, e tutte le suppellettili, gli anelli, le tavole, le stanghe, le colonne, e le basi,
33 Apresentaram o tabernáculo a Moisés: a tenda e todo o seu mobiliário, seus colchetes, suas tábuas, suas travessas, suas colunas, seus pedestais;33 Le tendine di pelli di ariete tinte in rosso, e le altre tendine di pelli a color di giacinto,
34 a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, a coberta de peles de golfinho, o véu de separação,34 Il velo, l'arca, le stanghe, il propiziatorio,
35 a arca da aliança com seus varais e sua tampa;35 La mensa co' suoi vasi, e co' pani della proposizione,
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;36 Il candelabro, le lucerne, e gli strumenti, che servono ad esse insieme coll'olio,
37 o candelabro de ouro puro, suas lâmpadas, as lâmpadas que se deviam dispor nele, todos os seus acessórios e o óleo para o candelabro;37 L'altare d'oro, e gli unguenti, e i timiami fatti di aromi,
38 o altar de ouro, o óleo de unção, o perfume aromático e a cortina da entrada da tenda;38 E il velo dell’ingresso del tabernacolo,
39 o altar de bronze, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus utensílios; a bacia com seu pedestal; as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais, a cortina da porta do átrio,39 L'altare di bronzo colla graticola, colle stanghe, e con tutti gli strumenti, che servono per esso, la vasca colla sua base, le tendine dell'atrio, e le colonne colle basi loro,
40 seus cordões e suas estacas e todos os utensílios necessários ao culto do tabernáculo para a tenda de reunião;40 La tenda all'ingresso dell'atrio, e le sue corde, e i chiodi. Non mancò nulla degli arnesi, che erano stati comandati per servizio del tabernacolo, e della tenda di alleanza.
41 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados para o sacerdote Aarão e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais.41 Parimente le vestimenta, delle quali si servono i sacerdoti, cioè Aronne, e i suoi figliuoli nel santuario,
42 Os israelitas tinham executado toda essa obra conformando-se exatamente às ordens dadas pelo Senhor a Moisés.42 Le offerirono i figliuoli d'Israele, secondo che il Signore avea comandato.
43 Moisés examinou todo o trabalho, e averiguou que ele tinha sido executado segundo as ordens do Senhor. E Moisés os abençoou.43 Le quali cose tutte dopo che Mosè ebbe vedute compite, gli benedisse.