1 O Senhor disse a Moisés: | 1 وكلم الرب موسى قائلا. |
2 "Eis que chamei por seu nome Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá. | 2 انظر. قد دعوت بصلئيل بن أوري بن حور من سبط يهوذا باسمه. |
3 Eu o enchi do espírito divino para lhe dar sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras: | 3 وملأته من روح الله بالحكمة والفهم والمعرفة وكل صنعة |
4 invenções, trabalho de ouro, de prata, de bronze, | 4 لاختراع مخترعات ليعمل في الذهب والفضة والنحاس |
5 gravuras em pedras de engastes, trabalho em madeira e para executar toda sorte de obras. | 5 ونقش حجارة للترصيع ونجارة الخشب. ليعمل في كل صنعة. |
6 Associei-lhe Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã. E dou a sabedoria ao coração de todos os homens inteligentes, a fim de que executem tudo o que te ordenei; | 6 وها انا قد جعلت معه أهوليآب بن اخيساماك من سبط دان. وفي قلب كل حكيم القلب جعلت حكمة ليصنعوا كل ما امرتك. |
7 a tenda de reunião, a arca da aliança, a tampa que a recobre e todos os móveis da tenda; | 7 خيمة الاجتماع وتابوت الشهادة والغطاء الذي عليه وكل آنية الخيمة. |
8 a mesa e todos os seus acessórios, o candelabro de ouro puro e todos os seus acessórios, o altar dos perfumes, | 8 والمائدة وآنيتها والمنارة الطاهرة وكل آنيتها ومذبح البخور. |
9 o altar dos holocaustos, e todos os seus utensílios, a bacia com seu pedestal; | 9 ومذبح المحرقة وكل آنيته والمرحضة وقاعدتها |
10 as vestes litúrgicas, os ornamentos sagrados para o sacerdote Aarão, as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais; | 10 والثياب المنسوجة والثياب المقدسة لهرون الكاهن وثياب بنيه للكهانة |
11 o óleo de unção e o incenso perfumado para o santuário. Eles se conformarão em tudo às ordens que te dei." | 11 ودهن المسحة والبخور العطر للقدس. حسب كل ما امرتك به يصنعون |
12 O Senhor disse a Moisés: | 12 وكلم الرب موسى قائلا. |
13 "Dize aos israelitas: observareis os meus sábados, porque este é um sinal perpétuo entre mim e vós, para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifico. | 13 وانت تكلم بني اسرائيل قائلا سبوتي تحفظونها. لانه علامة بيني وبينكم في اجيالكم لتعلموا اني انا الرب الذي يقدّسكم. |
14 Guardareis o sábado, pois ele vos deve ser sagrado. Aquele que o violar será morto; quem fizer naquele dia uma obra qualquer será cortado do meio do seu povo. | 14 فتحفظون السبت لانه مقدّس لكم. من دنّسه يقتل قتلا. ان كل من صنع فيه عملا تقطع تلك النفس من بين شعبها. |
15 Trabalhar-se-á durante seis dias, mas o sétimo dia será um dia de repouso completo consagrado ao Senhor. Se alguém trabalhar no dia de sábado será punido de morte. | 15 ستة ايام يصنع عمل. واما اليوم السابع ففيه سبت عطلة مقدّس للرب. كل من صنع عملا في يوم السبت يقتل قتلا. |
16 Os israelitas guardarão o sábado, celebrando-o de idade em idade com um pacto perpétuo. | 16 فيحفظ بنو اسرائيل السبت ليصنعوا السبت في اجيالهم عهدا ابديا. |
17 Este será um sinal perpétuo entre mim e os israelitas, porque o Senhor fez o céu e a terra em seis dias e no sétimo dia ele cessou de trabalhar e descansou." | 17 هو بيني وبين بني اسرائيل علامة الى الابد. لانه في ستة ايام صنع الرب السماء والارض وفي اليوم السابع استراح وتنفّس |
18 Tendo o Senhor acabado de falar a Moisés sobre o monte Sinai, entregou-lhe as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus. | 18 ثم اعطى موسى عند فراغه من الكلام معه في جبل سيناء لوحي الشهادة لوحي حجر مكتوبين باصبع الله |