| 1 "Construirás um altar para queimares sobre ele o incenso. Fá-lo-ás de madeira de acácia; | 1 «Зробиш також і жертовник на курення кадильне; з дерева акації зробиш його. | 
| 2 seu comprimento será de um côvado, e sua largura de um côvado; será quadrado e terá dois côvados de altura. Seus cornos farão corpo com ele. | 2 Лікоть завдовжки і лікоть завширш, чотирикутний він буде; два лікті заввишки. Роги його будуть суцільні з ним. | 
| 3 Cobrirás de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus cornos; e lhe farás uma bordadura de ouro em volta. | 3 І обкладеш його чистим золотом: поверхницю його, стінки його навколо й роги його; зробиш до нього золотий вінець навколо. | 
| 4 Farás para ele duas argolas de ouro, abaixo da bordadura, dos dois lados. Colocarás essas argolas dos dois lados para receberem os varais que servirão ao seu transporte. | 4 Зробиш і дві каблучки золоті до нього під  вінцем його, по обох боках його; приправиш їх по протилежних сторонах  його, щоб просовувати в них носила, якими носитимуть його. | 
| 5 Farás os varais de madeira de acácia e recobri-los-ás de ouro. | 5 Носила зробиш з дерева акації, і обкладеш їх золотом. | 
| 6 Colocarás o altar diante do véu que oculta a arca da aliança, em frente do propiciatório que se encontra sobre a arca, no lugar onde virei a ti. | 6 І поставиш його проти завіси, перед кивотом Свідоцтва, проти віка, що над Свідоцтвом, де я об’являтимусь тобі. | 
| 7 Aarão queimará sobre o altar incenso aromático a cada manhã, | 7 І на ньому Арон спалюватиме пахучий ладан; щоранку, як готуватиме лямпи, спалюватиме його; | 
| 8 quando preparar as lâmpadas; queimá-lo-á também entre as duas tardes, quando acender as lâmpadas. Haverá desse modo incenso diante do Senhor perpetuamente nas gerações futuras. | 8 увечорі теж, коли ставитиме лямпи, спалюватиме його, як щоденне курення перед Господом, для ваших поколінь. | 
| 9 Não oferecereis sobre esse altar nem perfume profano, nem holocausto, nem oferta, e não derramareis sobre ele libação. | 9 Не приноситимете на ньому жадного іншого ладану, ні всепалення, ні приносу, ні возливання не возливатимете на ньому. | 
| 10 Uma vez por ano, Aarão fará a expiação sobre os cornos do altar. Com o sangue da vítima pelo pecado, fará a expiação uma vez por ano, em todas as gerações futuras. Esse altar será uma coisa santíssima, consagrada ao Senhor." | 10 Раз на рік Арон робитиме покуту на рогах  його; кров’ю жертви за гріх робитиме покуту на ньому, раз на рік через  усі покоління, бо він пресвятий Господеві.» | 
| 11 O Senhor disse a Moisés: | 11 Господь сказав Мойсеєві: | 
| 12 "Quando fizeres os recenseamentos dos israelitas, cada um pagará ao Senhor o resgate de sua vida, para que esse alistamento não atraia sobre ele algum flagelo. | 12 «Як робитимете перепис синів Ізраїля,  тих, що мають бути перелічені, нехай кожен при переписі дасть Господеві  викуп за свою душу, щоб не нагрянуло на них якесь лихо, як  перелічуватимуть їх. | 
| 13 Cada um daqueles que forem recenseados pagará meio siclo {segundo o valor do siclo do santuário, que é de vinte gueras}, meio siclo como contribuição devida ao Senhor. | 13 Ось що мають давати всі ті, що переходять  до переглянених уже: пів шекля, по шеклю святині в двадцять герів, пів  шекля як податок для Господа. | 
| 14 Todo homem recenseado de vinte anos para cima pagará a contribuição devida ao Senhor. | 14 Кожен, хто переходить у число записаних, від двадцять років і вище, має скласти податок Господеві. | 
| 15 O rico não dará mais e o pobre não dará menos de meio siclo para pagar a contribuição devida ao Senhor em resgate de vossas vidas. | 15 Ані багатий не даватиме більше, ані вбогий менше, як пів шекля, на податок Господеві, за викуп душ своїх. | 
| 16 Cobrarás dos israelitas o dinheiro do resgate, e o aplicarás ao serviço da tenda de reunião; ele será um memorial diante do Senhor, de como os israelitas asseguraram o resgate de suas vidas." | 16 Ти візьмеш від синів Ізраїля викупні  гроші й призначиш їх на службу в наметі зборів, щоб вони були пригадкою  для синів Ізраїля перед Господом, за викуп ваших душ.» | 
| 17 O Senhor disse a Moisés: | 17 Господь сказав Мойсеєві: | 
| 18 "Farás uma bacia de bronze para as abluções, com um pedestal de bronze; colocá-la-ás entre a tenda de reunião e o altar, e deitarás água nela. | 18 «Зробиш також і мідяну вмивальницю й  мідяну підставку до неї на обмивання; і поставиш її між наметом зборів  та жертовником, і наллєш до неї води. | 
| 19 Aarão e seus filhos tirarão daí a água para lavar as mãos e os pés. | 19 І Арон та сини його обмиватимуть у ній свої руки й ноги. | 
| 20 Quando entrarem na tenda de reunião, deverão lavar-se com essa água, para que não morram. Igualmente quando se aproximarem do altar para o serviço, para oferecer um sacrifício ao Senhor. | 20 І коли входитимуть у намет зборів, мусять  умиватися водою, щоб не померли, як теж і тоді, коли приступатимуть до  жертовника — спалювати Господеві вогняну жертву. | 
| 21 Lavarão os pés e as mãos, para que não morram. Essa será para eles, Aarão e sua posteridade, uma lei perpétua, de geração em geração." | 21 Мусять обмивати руки свої та ноги, щоб не  померти. Нехай буде це для них установою віковічною, для нього та його  нащадків, у їхніх поколіннях.» | 
| 22 O Senhor disse a Moisés: | 22 Господь сказав Мойсеєві: | 
| 23 "Escolhe os mais preciosos aromas: quinhentos siclos de mirra virgem, a metade, ou seja, duzentos e cinqüenta siclos de cinamomo, duzentos e cinqüenta siclos de cana odorífera, | 23 «Візьми собі пахощів вартісної,  чистісінької мірри, п’ятсот шеклів; та пахучого кинамону половину, тобто  двісті п’ятдесят; пахучої тростини двісті п’ятдесят; | 
| 24 quinhentos siclos de cássia {segundo o siclo do santuário}, e um hin de óleo de oliva. | 24 кассії п’ятсот по шеклю святині, та оливкової олії один гін. | 
| 25 Farás com tudo isso um óleo para a sagrada unção, uma mistura odorífera composta segundo a arte do perfumista. Tal será o óleo para a sagrada unção. | 25 І зробиш з того миро на святе помазання; пахуче мастило, як виробляє виробник мастил. Це буде миро до святого помазання. | 
| 26 Ungirás com ele a tenda de reunião e a arca da aliança, | 26 Та помастиш ним намет зборів та кивот Свідоцтва; | 
| 27 a mesa e seus acessórios, o candelabro e seus acessórios, o altar dos perfumes, | 27 стіл і весь посуд його; світильник і посуд його та кадильний жертовник; | 
| 28 o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios, e a bacia com seu pedestal. | 28 і жертовник для всепалення і весь посуд його; вмивальницю та її підставку. | 
| 29 Depois que os tiveres consagrado, eles tornar-se-ão objetos santíssimos, e tudo o que os tocar será consagrado. | 29 І коли ти освятиш їх, будуть вони пресвятими; усе, що доторкнеться до них, стане святим. | 
| 30 Ungirás Aarão e seus filhos, e os consagrarás, para que me sirvam como sacerdotes. | 30 Помажеш також і Арона та синів його, і висвятиш їх мені у священики. | 
| 31 Dirás então aos israelitas: este óleo vos servirá para a unção santa, de geração em geração. | 31 До синів же Ізраїля промовиш так: Миром святого помазання буде мені це в ваших поколіннях. | 
| 32 Não se derramará dele sobre o corpo de homem algum; e não fareis outro com a mesma composição: é uma coisa sagrada, e deveis considerá-la como tal. | 32 На людське тіло не можна його зливати, і  за складом його не робитимете його такого для себе: святе воно, і святим  мусить бути вам. | 
| 33 Se alguém fizer uma imitação, ou ungir com ele um estrangeiro, será cortado do meio de seu povo." | 33 Хто змішав би собі таке миро або помазав би ним непокликаного, той буде викорінений з-між свого народу.» | 
| 34 O Senhor disse a Moisés: "Toma aromas: resina, casca odorífera, gálbano, aromas e incenso puro em partes iguais. | 34 Далі сказав Господь до Мойсея: «Візьми  собі таких пахощів: Стакти, пахучої раковини, гальвану й чистого ладану,  усього по рівній частині, | 
| 35 Farás com tudo isso um perfume para a incensação, composto segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo. | 35 і зробиш з того пахощі, запашну суміш, з умінням виготувану, очищену, чисту, святу. | 
| 36 Depois de tê-lo reduzido a pó, pô-lo-ás diante da arca da aliança na tenda de reunião, lá onde virei ter contigo. Essa será para vós uma coisa santíssima. | 36 І розтовчеш з них трохи на дрібний порох і  покладеш перед Свідоцтвом у наметі зборів, де сходитимуться з тобою:  пресвята річ буде це для вас. | 
| 37 Não fareis para vosso uso outro perfume da mesma composição: considerá-lo-ás como uma coisa consagrada ao Senhor. | 37 Пахощі ж кадила, що ти маєш зробити,  ніхто з вас не сміє робити для себе за подібним приписом: вони будуть  святими в вас для Господа. | 
| 38 Se alguém fizer uma imitação desse perfume para respirar o seu odor, será cortado do meio de seu povo." | 38 Хто б таке зробив, щоб нюхати його, той буде викорінений з-між свого народу. |