Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro de Tobias 8


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Depois do jantar, introduziram o jovem no aposento de Sara.1 Et, cum consummaverunt man ducare et bibere, voluerunt dor mire etdeduxerunt iuvenem et induxerunt eum in cubiculum.
2 E Tobias, fiel às indicações do anjo, tirou do seu alforje uma parte do fígado e o pôs sobre brasas acesas.2 Et rememoratus est Thobiassermonum Raphael et sustulit de saccello, quem habebat, cor et iecur piscis etimposuit super cinerem incensi.
3 Nesse momento, o anjo Rafael tomou o demônio e prendeu-o no deserto do Alto Egito.3 Et odor piscis prohibuit et refugit daemoniumin superiores partes Aegypti. Et abiens Raphael colligavit eum ibi et reversusest continuo.
4 Então Tobias encorajou a jovem com estas palavras: Levanta-te, Sara, e roguemos a Deus, hoje, amanhã e depois de amanhã. Estaremos unidos a Deus durante essas três noites. Depois da terceira noite consumaremos nossa união;4 Et exierunt et clauserunt ostium cubiculi. Et exsurrexit Thobiasde lecto et dixit ei: “ Surge, soror! Oremus et deprecemur Dominum nostrum, utfaciat super nos misericordiam et sanitatem ”.
5 porque somos filhos dos santos (patriarcas), e não nos devemos casar como os pagãos que não conhecem a Deus.5 Et surrexit, et coeperuntorare et deprecari Dominum, ut daretur illis sanitas. Et coeperunt dicere: “Benedictus es, Deus patrum nostrorum, et benedictum nomen tuum in omnia saeculasaeculorum! Benedicant tibi caeli et omnis creatura tua in omnia saecula!
6 Levantaram-se, pois, ambos, e oraram juntos fervorosamente para que lhes fosse conservada a vida.6 Tufecisti Adam et dedisti illi adiutorium firmum Evam, et ex ambobus factum estsemen hominum. Et dixisti non esse bonum hominem solum: “Faciamus eiadiutorium simile sibi”.
7 Tobias disse: Senhor Deus de nossos pais, bendigam-vos os céus, a terra, o mar, as fontes e os rios, com todas as criaturas que neles existem.7 Et nunc non luxuriae causa accipio hanc sororemmeam sed in veritate. Praecipe, ut miserearis mei et illius, et consenescamuspariter sani ”.
8 Vós fizestes Adão do limo da terra, e destes-lhe Eva por companheira.8 Et dixerunt: “ Amen, amen! ”.
9 Ora, vós sabeis, ó Senhor, que não é para satisfazer a minha paixão que recebo a minha prima como esposa, mas unicamente com o desejo de suscitar uma posteridade, pela qual o vosso nome seja eternamente bendito.9 Et dormierunt pernoctem.
Et surgens Raguel accersivit servos secum, et abierunt et foderunt foveam.
10 E Sara acrescentou: Tende piedade de nós, Senhor; tende piedade de nós, e fazei que cheguemos juntos a uma ditosa velhice!10 Dixit enim: “ Ne forte moriatur, et omnibus simus derisio et opprobrium ”.
11 Ora, ao cantar do galo, Raguel chamou os seus criados e foram juntos cavar uma sepultura.11 Et, ut consummaverunt fossuram, reversus est Raguel domum et vocavit uxoremsuam
12 Quem sabe, dizia ele, se não aconteceu a esse o mesmo que aos outros sete homens que se aproximaram dela?12 et dixit: “ Mitte unam ex ancillis, et intrans videat an vivat; et, simortuus est, ut sepeliamus illum, nemine sciente ”.
13 Cavada a fossa, voltou para junto de sua mulher e disse:13 Et miserunt ancillam etaccenderunt lucernam et aperuerunt ostium, et intravit et invenit illos iacenteset pariter dormientes.
14 Manda uma de tuas escravas ver se ele morreu, a fim de que eu possa enterrá-lo antes de clarear o dia.14 Et reversa puella nuntiavit eis illum vivere et nihilmali esse.
15 Ela o fez. E a serva, tendo entrado no aposento, encontrou-os bem vivos, dormindo juntos.15 Et benedixerunt Deum caeli et dixerunt: “ Benedictus es, Deus,in omni benedictione sancta et munda, et benedicant tibi omnes sancti tui etomnis creatura tua; et omnes angeli tui et electi tui benedicant tibi in omniasaecula!
16 Ela voltou e deu essa boa nova; e Raguel com sua mulher louvaram o Senhor, dizendo:16 Benedictus es, quoniam laetificasti me, et non contigit mihi, sicutputabam, sed secundum magnam misericordiam tuam egisti nobiscum.
17 Nós vos bendizemos, Senhor Deus de Israel, porque não se realizou o que temíamos.17 Etbenedictus es, quoniam misertus es duorum unicorum. Fac illis, Domine,misericordiam et sanitatem et consumma vitam illorum cum misericordia etlaetitia ”.
18 Usastes conosco de vossa misericórdia, expulsando para longe de nós o inimigo que nos perseguia, 19. e tivestes piedade de dois filhos únicos. Fazei, ó Senhor, que eles vos bendigam sempre mais, e vos ofereçam um sacrifício de louvor pela sua conservação, a fim de que todas as nações pagãs conheçam que vós sois o único Deus de toda a terra.18 Tunc praecepit servis suis, ut replerent fossam priusquamlucesceret.
19 Et praecepit uxori suae, ut faceret panes multos; et abiens ipse ad gregemadduxit vaccas duas et quattuor arietes et iussit consummari eos, et coeperuntpraeparare.
20 Raguel ordenou imediatamente aos seus criados que enchessem de novo, antes que clareasse o dia, a cova que haviam feito.20 Et vocavit Thobiam et iuravit illi et dixit ei: “ Diebusquattuordecim hinc non recedes, sed hic manebis, manducans et bibens mecum, etlaetificabis animam filiae meae multis afflictam doloribus.
21 Disse à sua mulher que aprontasse um banquete e preparasse todos os víveres necessários aos viajantes.21 Et ex eo, quodpossideo, accipe partem dimidiam et vade sanus ad patrem tuum. Et alia dimidiapars, cum mortui fuerimus ego et uxor mea, vestra erit. Forti animo esto, fili!Ego pater tuus sum et Edna mater tua; et tui sumus nos et sororis tuae amodo etin perpetuum. Forti animo esto, fili! ”.
22 Mandou também matar duas vacas gordas e quatro carneiros, destinados a um festim para todos os seus vizinhos e amigos.
23 E instou com Tobias que ficasse com ele duas semanas.