Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro de Tobias 8


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Depois do jantar, introduziram o jovem no aposento de Sara.1 Quand le repas fut terminé, on parla d’aller se coucher. On conduisit le jeune homme depuis la salle du repas jusque dans la chambre.
2 E Tobias, fiel às indicações do anjo, tirou do seu alforje uma parte do fígado e o pôs sobre brasas acesas.2 Tobie se rappela les conseils de Raphaël; il prit son sac, il en sortit le cœur et le foie du poisson et les posa sur les braises de l’encens.
3 Nesse momento, o anjo Rafael tomou o demônio e prendeu-o no deserto do Alto Egito.3 Intoxiqué, le démon prit la fuite à travers les airs jusqu’aux hauts plateaux d’Égypte. Raphaël le poursuivit, il le captura là-bas et le ligota aussitôt.
4 Então Tobias encorajou a jovem com estas palavras: Levanta-te, Sara, e roguemos a Deus, hoje, amanhã e depois de amanhã. Estaremos unidos a Deus durante essas três noites. Depois da terceira noite consumaremos nossa união;4 Cependant, les parents étaient sortis et avaient refermé la porte. Tobie se leva du lit et dit à Sarra: “Lève-toi, ma sœur. Prions tous les deux, supplions notre Seigneur pour obtenir sa grâce et sa protection.”
5 porque somos filhos dos santos (patriarcas), e não nos devemos casar como os pagãos que não conhecem a Deus.5 Elle se leva et ensemble ils se mirent à prier pour leur salut: “Tu es béni, Dieu de nos pères et ton Nom est béni pour les siècles des siècles. Que les cieux et toutes tes créatures te bénissent de siècle en siècle!
6 Levantaram-se, pois, ambos, e oraram juntos fervorosamente para que lhes fosse conservada a vida.6 Tu as créé Adam, tu as créé Ève, sa femme, pour être son secours et son soutien, et c’est d’eux que toute la race des hommes est née. Tu as dit: il ne faut pas que l’homme soit seul, faisons-lui une aide semblable à lui.
7 Tobias disse: Senhor Deus de nossos pais, bendigam-vos os céus, a terra, o mar, as fontes e os rios, com todas as criaturas que neles existem.7 Maintenant ce n’est pas le plaisir que je cherche en épousant cette sœur, je le fais d’un cœur sincère. Aie pitié d’elle et de moi et conduis-nous ensemble jusqu’à la vieillesse.”
8 Vós fizestes Adão do limo da terra, e destes-lhe Eva por companheira.8 Ils terminèrent en disant ensemble: “Amen! Amen!”
9 Ora, vós sabeis, ó Senhor, que não é para satisfazer a minha paixão que recebo a minha prima como esposa, mas unicamente com o desejo de suscitar uma posteridade, pela qual o vosso nome seja eternamente bendito.9 Puis ils se couchèrent pour la nuit. Ragouël s’était levé. Il avait appelé ses serviteurs, et ensemble ils étaient partis creuser une tombe.
10 E Sara acrescentou: Tende piedade de nós, Senhor; tende piedade de nós, e fazei que cheguemos juntos a uma ditosa velhice!10 Il se disait en effet: “Si par hasard il était mort, il ne faudrait pas que nous soyons couverts de ridicule et de honte.”
11 Ora, ao cantar do galo, Raguel chamou os seus criados e foram juntos cavar uma sepultura.11 Une fois la fosse creusée, Ragouël rentra à la maison et appela sa femme.
12 Quem sabe, dizia ele, se não aconteceu a esse o mesmo que aos outros sete homens que se aproximaram dela?12 Il lui dit: “Envoie une servante dans la chambre pour voir si Tobie est toujours en vie. S’il est mort, nous l’enterrerons sans que personne ne le sache.”
13 Cavada a fossa, voltou para junto de sua mulher e disse:13 On envoya donc la servante, on alluma une lampe et on ouvrit la porte. Elle entra et les trouva tous deux couchés et endormis.
14 Manda uma de tuas escravas ver se ele morreu, a fim de que eu possa enterrá-lo antes de clarear o dia.14 Elle ressortit et leur fit signe qu’il était en vie, qu’aucun malheur n’était arrivé.
15 Ela o fez. E a serva, tendo entrado no aposento, encontrou-os bem vivos, dormindo juntos.15 Alors Ragouël bénit le Dieu du ciel: “Tu mérites, ô Dieu, toute sainte bénédiction! Que tous les siècles te bénissent!
16 Ela voltou e deu essa boa nova; e Raguel com sua mulher louvaram o Senhor, dizendo:16 Béni sois-tu, car tu m’as rempli de joie. Ce que je redoutais n’est pas arrivé, tu as agi avec nous selon ton immense bonté.
17 Nós vos bendizemos, Senhor Deus de Israel, porque não se realizou o que temíamos.17 Béni sois-tu, toi qui as eu pitié de ces deux enfants uniques. Maître, donne-leur ta grâce et ton salut. Que leur vie toute entière connaisse le bonheur et ta grâce!”
18 Usastes conosco de vossa misericórdia, expulsando para longe de nós o inimigo que nos perseguia, 19. e tivestes piedade de dois filhos únicos. Fazei, ó Senhor, que eles vos bendigam sempre mais, e vos ofereçam um sacrifício de louvor pela sua conservação, a fim de que todas as nações pagãs conheçam que vós sois o único Deus de toda a terra.18 Avant que le jour se lève, Ragouël avait fait reboucher la tombe par ses serviteurs.
19 Il dit à sa femme de faire une fournée de pain, il alla au troupeau, prit deux bœufs et quatre moutons et demanda à la cuisine pour qu’on les tue et qu’on les prépare.
20 Raguel ordenou imediatamente aos seus criados que enchessem de novo, antes que clareasse o dia, a cova que haviam feito.20 Il fit ensuite appeler Tobie et lui dit: “Ne bouge pas d’ici avant deux semaines, tu mangeras et tu boiras chez moi. Ma fille a eu assez d’épreuves, tu peux bien lui donner un peu de bonheur.
21 Disse à sua mulher que aprontasse um banquete e preparasse todos os víveres necessários aos viajantes.21 Ensuite tu emporteras d’ici la moitié de tous mes biens et tu retourneras sans encombres chez ton père. Quand nous serons morts, ma femme et moi, l’autre moitié sera pour vous. Confiance, mon fils! Maintenant je suis ton père, et Edna est ta mère. Désormais nous sommes à tes côtés comme nous sommes avec ta sœur. Confiance, mon fils!”
22 Mandou também matar duas vacas gordas e quatro carneiros, destinados a um festim para todos os seus vizinhos e amigos.
23 E instou com Tobias que ficasse com ele duas semanas.