Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

II Livro de Samuel 7


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Ora, tendo o rei Davi acabado de instalar-se em sua residência, e tendo-lhe o Senhor dado paz, livrando-o de todos os inimigos que o cercavam,1 Once the king had settled into his palace and Yahweh had granted him rest from al the enemiessurrounding him,
2 disse ele ao profeta Natã: Vê: eu moro num palácio de cedro, e a arca de Deus está alojada numa tenda!2 the king said to the prophet Nathan, 'Look, I am living in a cedar-wood palace, while the ark of God isunder awnings.'
3 Natã respondeu-lhe: Pois bem: faze o que desejas fazer, porque o Senhor está contigo!3 Nathan said to the king, 'Go and do whatever you have in mind, for Yahweh is with you.'
4 Mas a palavra do Senhor foi dirigida a Natã naquela mesma noite, e dizia:4 But that very night, the word of Yahweh came to Nathan:
5 Vai e dize ao meu servo Davi: eis o que diz o Senhor: Não és tu quem me edificará uma casa para eu habitar.5 'Go and tell my servant David, "Yahweh says this: Are you to build me a temple for me to live in?
6 Desde que tirei da terra do Egito os filhos de Israel até o dia de hoje, não habitei casa alguma, mas, qual um viandante, tenho-me alojado sob a tenda e sob um tabernáculo improvisado.6 I have never lived in a house from the day when I brought the Israelites out of Egypt until today, buthave kept travel ing with a tent for shelter.
7 E em todo esse tempo que andei no meio dos israelitas, falei eu porventura a algum dos chefes de Israel que encarreguei de apascentar o meu povo: por que não me edificas uma casa de cedro?7 In al my travels with al the Israelites, did I say to any of the judges of Israel, whom I had commanded to shepherd my people Israel: Why do you not build me a cedar-wood temple?"
8 Dirás, pois, ao meu servo Davi: eis o que diz o Senhor dos exércitos: eu te tirei das pastagens onde guardavas tuas ovelhas para fazer de ti o chefe de meu povo de Israel.8 This is what you must say to my servant David, "Yahweh Sabaoth says this: I took you from thepasture, from following the sheep, to be leader of my people Israel;
9 Estive contigo em toda parte por onde andaste; exterminei diante de ti todos os teus inimigos, e fiz o teu nome comparável ao dos grandes da terra.9 I have been with you wherever you went; I have got rid of al your enemies for you. I am going to makeyour fame as great as the fame of the greatest on earth.
10 Designei um lugar para o meu povo de Israel: plantei-o nele, e ali ele mora, sem ser inquietado, e os maus não o oprimirão mais como outrora,10 I am going to provide a place for my people Israel; I shall plant them there, and there they wil live andnever be disturbed again; nor wil they be oppressed by the wicked any more, as they were in former times
11 no tempo em que eu estabelecia juízes sobre o meu povo. Concedo-te uma vida tranqüila, livrando-te de todos os teus inimigos. O Senhor anuncia-te que quer fazer-te uma casa.11 ever since the time when I instituted judges to govern my people Israel; and I shal grant you rest fromal your enemies. Yahweh furthermore tel s you that he wil make you a dynasty.
12 Quando chegar o fim de teus dias e repousares com os teus pais, então suscitarei depois de ti a tua posteridade, aquele que sairá de tuas entranhas, e firmarei o seu reino.12 And when your days are over and you fal asleep with your ancestors, I shal appoint your heir, yourown son to succeed you (and I shal make his sovereignty secure.
13 Ele me construirá um templo, e firmarei para sempre o seu trono real.13 He wil build a temple for my name) and I shal make his royal throne secure for ever.
14 Eu serei para ele um pai e ele será para mim um filho. Se ele cometer alguma falta, castigá-lo-ei com vara de homens, e com açoites de homens,14 I shal be a father to him and he a son to me; if he does wrong, I shal punish him with a rod such asmen use, with blows such as mankind gives.
15 mas não lhe tirarei a minha graça, como a retirei de Saul, a quem afastei de ti.15 But my faithful love wil never be withdrawn from him as I withdrew it from Saul, whom I removed frombefore you.
16 Tua casa e teu reino estão estabelecidos para sempre diante de mim, e o teu trono está firme para sempre.16 Your dynasty and your sovereignty will ever stand firm before me and your throne be for ever secure."'
17 Natã comunicou a Davi todas as palavras dessa revelação.17 Nathan related al these words and this whole revelation to David.
18 O rei Davi veio apresentar-se ao Senhor e disse-lhe: Quem sou eu, Senhor Javé, e quem é a minha família, para que me tenhais trazido até aqui?18 King David then went in, sat down in Yahweh's presence and said: 'Who am I, Lord Yahweh, and whatis my lineage, for you to have led me as far as this?
19 E como se isso parecesse pouco aos vossos olhos, Senhor Javé, fizestes promessas à casa de vosso servo, para tempos futuros! Acaso isso é normal para o homem, Senhor Javé?19 Yet, to you, Lord Yahweh, this seemed too little, and now you extend your promises for your servant'sfamily into the distant future. Such is human destiny, Lord Yahweh.
20 Que poderia acrescentar ainda Davi? Vós conheceis o vosso servo, Senhor Javé.20 What more can David say to you, since you, Lord Yahweh, know al about your servant?
21 Conforme a vossa palavra e segundo o impulso do vosso coração, fizestes todas essas grandes coisas para manifestá-las ao vosso servo.21 Because of your promise and since you were so inclined, you have had the generosity to reveal this toyour servant.
22 Por isso sois grande, ó Senhor Javé. Ninguém há semelhante a vós, e não há outro Deus fora de vós, segundo tudo o que ouvimos dizer.22 That is why you are great, Lord Yahweh; there is no one like you, no God but you alone, as everythingthat we have heard confirms.
23 E que povo há na terra semelhante ao vosso povo de Israel, a quem seu Deus veio resgatar para que se tornasse o seu povo, dando-lhe um nome, operando em seu favor grandes e terríveis prodígios, e expulsando diante do seu povo resgatado do Egito as nações com os seus deuses?23 Is there another people on earth like your people, like Israel, whom a god proceeded to redeem, tomake them his people and to make a name for himself by performing great and terrible things on their behalf, bydriving out nations and their gods before his people? -
24 Estabelecestes solidamente o vosso povo de Israel, para ser eternamente o vosso povo, e vós vos tornastes o seu Deus, ó Senhor.24 for you constituted your people Israel your own people for ever and you, Yahweh, became their God.
25 E agora, Senhor Deus, cumpri para sempre a promessa que fizestes a respeito do vosso servo e da sua casa, e fazei como dissestes.25 'Now, Yahweh God, may the promise which you have made for your servant and for his family standfirm forever as you have said,
26 Então será para sempre exaltado o vosso nome, e dirão: o Senhor dos exércitos é o Deus de Israel. E permaneça estável diante do vós a casa de vosso servo Davi.26 so that your name wil be exalted for ever and people wil say, "Israel's God is Yahweh Sabaoth." Yourservant David's dynasty wil be secure before you,
27 Porque vós mesmo, ó Senhor dos exércitos, fizestes ao vosso servo esta revelação: eu te construirei uma casa. Por isso o vosso servo atreveu-se a dirigir-vos esta prece.27 since you, Yahweh Sabaoth, the God of Israel, have disclosed to your servant, "I am going to buildyou a dynasty." Hence, your servant has ventured to offer this prayer to you.
28 Agora, ó Senhor Javé, vós sois Deus, e vossas palavras são a mesma verdade. Pois que prometestes ao vosso servo esta graça,28 Yes, Lord Yahweh, you are God indeed, your words are true and you have made this generouspromise to your servant.
29 abençoai desde agora a sua casa, para que ela subsista para sempre diante de vós; porque sois vós, Senhor Javé, que falastes, e graças à vossa bênção a casa de vosso servo será abençoada para sempre.29 What is more, you have deigned to bless your servant's dynasty, so that it may remain for ever beforeyou; for you, Lord Yahweh, have spoken; and may your servant's dynasty be blessed with your blessing forever.'