Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesis 8


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Ora, Deus lembrou-se de Noé, e de todos os animais selvagens e de todos os animais domésticos que estavam com ele na arca. Fez soprar um vento sobre a terra, e as águas baixaram.1 And God remembered Noe, and all the living creatures, and all the cattle which were with him in the ark, and brought a wind upon the earth, and the waters were abated.
2 As fontes do abismo fecharam-se, assim como as barreiras dos céus, e foram retidas as chuvas.2 The fountains also of the deep, and the flood gates of heaven were shut up, and the rain from heaven was restrained.
3 As águas foram-se retirando progressivamente da terra; e começaram a baixar depois de cento e cinqüenta dias.3 And the waters returned from off the earth going and coming: and they began to be abated after a hundred and fifty days.
4 No sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, a arca parou sobre as montanhas do Ararat.4 And the ark rested in the seventh month, the seven and twentieth day of the month, upon the mountains of Armenia.
5 Entretanto, as águas iam diminuindo pouco a pouco até o décimo mês, e no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes das montanhas.5 And the waters were going and decreasing until the tenth month: for in the tenth month, the first day of the month, the tops of the mountains appeared.
6 No fim de quarenta dias, abriu Noé a janela que tinha feito na arca6 And after that forty days were passed, Noe, opening the window of the ark which he had made, sent forth a raven:
7 e deixou sair um corvo, o qual saindo, voava de um lado para outro, até que aparecesse a terra seca.7 Which went forth and did not return, till the waters were dried up upon the earth.
8 Soltou também uma pomba, para ver se as águas teriam já diminuído na face da terra.8 He sent forth also a dove after him, to see if the waters had now ceased upon the face of the earth.
9 A pomba, porém, não encontrando onde pousar, voltou para junto dele na arca, porque havia ainda água na face da terra. Noé estendeu a mão, e tendo-a tomado, recolheu-a na arca.9 But she, not finding where her foot might rest, returned to him into the ark: for the waters were upon the whole earth: and he put forth his hand, and caught her, and brought her into the ark.
10 Esperou mais sete dias, e soltou de novo a pomba fora da arca.10 And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove out of the ark.
11 E eis que pela tarde ela voltou, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé compreendeu que as águas tinham baixado sobre a terra.11 And she came to him in the evening, carrying a bough of an olive tree, with green leaves, in her mouth. Noe therefore understood that the waters were ceased upon the earth.
12 Esperou ainda sete dias, e soltou a pomba que desta vez não mais voltou.12 And he stayed yet other seven days: and he sent forth the dove, which returned not any more unto him.
13 No ano seiscentos e um, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, as águas se tinham secado sobre a terra. Noé descobriu o teto da arca, olhou e viu que a superfície do solo estava seca.13 Therefore in the six hundreth and first year, the first month, the first day of the month, the waters were lessened upon the earth, and Noe opening the covering of the ark, looked, and saw that the face of the earth was dried.
14 No segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.14 In the second month, the seven and twentieth day of the month, the earth was dried.
15 Então falou Deus a Noé:15 And God spoke to Noe, saying:
16 "Sai da arca, com tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.16 Go out of the ark, thou and thy wife, thy sons, and the wives of thy sons with thee.
17 Faze sair igualmente contigo todos os animais que estão contigo de todas as espécies: aves, quadrúpedes, répteis diversos que se arrastam sobre a terra; faze-os sair contigo para que se espalhem sobre a terra e para que cresçam e se multipliquem sobre a terra."17 All livings things that are with thee of all flesh, as well in fowls as in beasts, and all creeping things that creep upon the earth, bring out with thee, and go ye upon the earth: increased and multiply upon it.
18 Noé saiu com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.18 So Noe went out, he and his sons: his wife, and the wives of his sons with him.
19 Todos os animais selvagens, todos os répteis, todas as aves, todos os seres que se movem, sobre a terra saíram da arca segundo suas espécies.19 And all living things, and cattle, and creeping things that creep upon the earth, according to their kinds, went out of the ark.
20 E Noé levantou um altar ao Senhor: tomou de todos os animais puros e de todas as aves puras, e ofereceu-os em holocausto ao Senhor sobre o altar.20 And Noe built an altar unto the Lord: and taking of all cattle and fowls that were clean, offered holocausts upon the altar.
21 O Senhor respirou um agradável odor, e disse em seu coração: "Doravante, não mais amaldiçoarei a terra por causa do homem porque os pensamentos do seu coração são maus desde a sua juventude, e não ferirei mais todos os seres vivos, como o fiz.21 And the Lord smelled a sweet savour, and said: I will no more curse the earth for the sake of man: for the imagination and thought of man's heart are prone to evil from his youth: therefore I will no more destroy every living soul as I have done.
22 Enquanto durar a terra, não mais cessarão a sementeira e a colheita, o frio e o calor, o verão e o inverno, o dia e a noite."22 All the days of the earth, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, shall not cease.