Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Genesis 40


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Depois disto, aconteceu que o copeiro e o padeiro do rei do Egito ofenderam o seu senhor.1 His ita gestis, accidit ut peccarent duo eunuchi, pincerna regis Ægypti, et pistor, domino suo.
2 O faraó, encolerizado contra os seus dois oficiais, o copeiro-mor e o padeiro-mor,2 Iratusque contra eos Pharao (nam alter pincernis præerat, alter pistoribus),
3 mandou-os encarcerar na casa do chefe da guarda, na prisão onde se encontrava detido José.3 misit eos in carcerem principis militum, in quo erat vinctus et Joseph.
4 O chefe da guarda associou-lhes José para os servir. Havia já um certo tempo que estavam detidos,4 At custos carceris tradidit eos Joseph, qui et ministrabat eis : aliquantulum temporis fluxerat, et illi in custodia tenebantur.
5 quando os dois prisioneiros, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, tiveram um sonho numa mesma noite, cada um o seu, com seu sentido particular.5 Videruntque ambo somnium nocte una, juxta interpretationem congruam sibi :
6 Quando José voltou junto deles no dia seguinte pela manhã, viu que estavam tristes.6 ad quos cum introisset Joseph mane, et vidisset eos tristes,
7 Perguntou então aos oficiais do faraó, detidos com ele na casa do seu senhor: "Por que tendes hoje um ar sombrio?"7 sciscitatus est eos, dicens : Cur tristior est hodie solito facies vestra ?
8 "Tivemos um sonho, responderam; e não há ninguém para no-los interpretar." "Porventura, não pertence a Deus, replicou José, a interpretação dos sonhos? Rogo-vos que mos conteis."8 Qui responderunt : Somnium vidimus, et non est qui interpretetur nobis. Dixitque ad eos Joseph : Numquid non Dei est interpretatio ? referte mihi quid videritis.
9 E o copeiro-mor contou seu sonho a José: "Em meu sonho, disse ele, vi uma cepa que estava diante de mim,9 Narravit prior, præpositus pincernarum, somnium suum : Videbam coram me vitem,
10 e nesta cepa três varas, que pareciam brotar; saiu uma flor e seus cachos deram uvas maduras.10 in qua erant tres propagines, crescere paulatim in gemmas, et post flores uvas maturescere :
11 Eu tinha na mão a taça do faraó; tomei as uvas e espremi-as na taça, que entreguei na mão do faraó."11 calicemque Pharaonis in manu mea : tuli ergo uvas, et expressi in calicem quem tenebam, et tradidi poculum Pharaoni.
12 José disse-lhe: "Eis o significado do teu sonho: as três varas são três dias.12 Respondit Joseph : Hæc est interpretatio somnii : tres propagines, tres adhuc dies sunt :
13 Dentro de três dias, o faraó te reabilitará em tuas funções. Apresentarás ao faraó sua taça, como o fazias antes, quando eras seu copeiro.13 post quos recordabitur Pharao ministerii tui, et restituet te in gradum pristinum : dabisque ei calicem juxta officium tuum, sicut ante facere consueveras.
14 Quando fores feliz, lembra-te de mim e faze-me o favor de recomendar-me ao faraó, para que ele me tire desta prisão.14 Tantum memento mei, cum bene tibi fuerit, et facias mecum misericordiam : ut suggeras Pharaoni ut educat me de isto carcere :
15 Porque é por um rapto que fui tirado da terra dos hebreus, e aqui, igualmente, eu nada fiz para merecer a prisão."15 quia furto sublatus sum de terra Hebræorum, et hic innocens in lacum missus sum.
16 O padeiro-mor, vendo que José tinha dado uma boa interpretação, disse-lhe: "Eu também, em meu sonho, levava sobre minha cabeça três cestas de pão branco.16 Videns pistorum magister quod prudenter somnium dissolvisset, ait : Et ego vidi somnium : quod tria canistra farinæ haberem super caput meum :
17 Nada de cima, havia toda a sorte de manjares para o faraó; mas as aves do céu comiam-nas na cesta que estava sobre minha cabeça."17 et in uno canistro quod erat excelsius, portare me omnes cibos qui fiunt arte pistoria, avesque comedere ex eo.
18 "Eis, disse José, o que isto significa: as três cestas são três dias.18 Respondit Joseph : Hæc est interpretatio somnii : tria canistra, tres adhuc dies sunt :
19 Dentro de três dias, o faraó levantará a tua cabeça: ele te suspenderá numa forca, e as aves devorarão a tua carne."19 post quos auferet Pharao caput tuum, ac suspendet te in cruce, et lacerabunt volucres carnes tuas.
20 No terceiro dia, celebrava-se o aniversário natalício do faraó, e ele ofereceu um banquete todo o seu pessoal. Ele levantou a cabeça do copeiro-mor, no meio de todos os seus servos:20 Exinde dies tertius natalitius Pharaonis erat : qui faciens grande convivium pueris suis, recordatus est inter epulas magistri pincernarum, et pistorum principis.
21 restabeleceu no seu cargo o copeiro-mor, que apresentou novamente a taça ao faraó,21 Restituitque alterum in locum suum, ut porrigeret ei poculum :
22 e mandou suspender no patíbulo o padeiro-mor, segundo a interpretação que José lhes havia dado.22 alterum suspendit in patibulo, ut conjectoris veritas probaretur.
23 Mas o copeiro-mor não pensou mais em José; esqueceu-o.23 Et tamen succedentibus prosperis, præpositus pincernarum oblitus est interpretis sui.