1 Depois disto, aconteceu que o copeiro e o padeiro do rei do Egito ofenderam o seu senhor. | 1 It happened some time later that the king of Egypt's cup-bearer and his baker offended their masterthe king of Egypt. |
2 O faraó, encolerizado contra os seus dois oficiais, o copeiro-mor e o padeiro-mor, | 2 Pharaoh was angry with his two officials, the chief cup-bearer and the chief baker, |
3 mandou-os encarcerar na casa do chefe da guarda, na prisão onde se encontrava detido José. | 3 and put them in custody in the house of the commander of the guard, in the gaol where Joseph was aprisoner. |
4 O chefe da guarda associou-lhes José para os servir. Havia já um certo tempo que estavam detidos, | 4 The commander of the guard assigned Joseph to them to attend to their wants, and they remained incustody for some time. |
5 quando os dois prisioneiros, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, tiveram um sonho numa mesma noite, cada um o seu, com seu sentido particular. | 5 Now both of them had dreams on the same night, each with its own meaning for the cup-bearer andthe baker of the king of Egypt, who were prisoners in the gaol. |
6 Quando José voltou junto deles no dia seguinte pela manhã, viu que estavam tristes. | 6 When Joseph came to them in the morning, he saw that they looked gloomy, |
7 Perguntou então aos oficiais do faraó, detidos com ele na casa do seu senhor: "Por que tendes hoje um ar sombrio?" | 7 and he asked the two officials who were in custody with him in his master's house, 'Why these sadlooks today?' |
8 "Tivemos um sonho, responderam; e não há ninguém para no-los interpretar." "Porventura, não pertence a Deus, replicou José, a interpretação dos sonhos? Rogo-vos que mos conteis." | 8 They replied, 'We have each had a dream, but there is no one to interpret it.' 'Are not interpretationsGod's business?' Joseph asked them. 'Tel me about them.' |
9 E o copeiro-mor contou seu sonho a José: "Em meu sonho, disse ele, vi uma cepa que estava diante de mim, | 9 So the chief cup-bearer described his dream to Joseph, tel ing him, 'In my dream there was a vine infront of me. |
10 e nesta cepa três varas, que pareciam brotar; saiu uma flor e seus cachos deram uvas maduras. | 10 On the vine were three branches; no sooner had it budded than it blossomed, and its clustersbecame ripe grapes. |
11 Eu tinha na mão a taça do faraó; tomei as uvas e espremi-as na taça, que entreguei na mão do faraó." | 11 I had Pharaoh's cup in my hand; I picked the grapes and squeezed them into Pharaoh's cup, and putthe cup into Pharaoh's hand.' |
12 José disse-lhe: "Eis o significado do teu sonho: as três varas são três dias. | 12 'This is what it means,' Joseph told him. 'The three branches are three days. |
13 Dentro de três dias, o faraó te reabilitará em tuas funções. Apresentarás ao faraó sua taça, como o fazias antes, quando eras seu copeiro. | 13 In another three days Pharaoh wil lift up your head by restoring you to your position. Then you wilhand Pharaoh his cup, as you did before, when you were his cup-bearer. |
14 Quando fores feliz, lembra-te de mim e faze-me o favor de recomendar-me ao faraó, para que ele me tire desta prisão. | 14 But be sure to remember me when things go wel with you, and keep faith with me by kindlyreminding Pharaoh about me, to get me out of this house. |
15 Porque é por um rapto que fui tirado da terra dos hebreus, e aqui, igualmente, eu nada fiz para merecer a prisão." | 15 I was kidnapped from the land of the Hebrews in the first place, and even here I have done nothingto warrant being put in the dungeon.' |
16 O padeiro-mor, vendo que José tinha dado uma boa interpretação, disse-lhe: "Eu também, em meu sonho, levava sobre minha cabeça três cestas de pão branco. | 16 The chief baker, seeing that the interpretation had been favourable, said to Joseph, 'I too had adream; there were three wicker trays on my head. |
17 Nada de cima, havia toda a sorte de manjares para o faraó; mas as aves do céu comiam-nas na cesta que estava sobre minha cabeça." | 17 In the top tray there were al kinds of pastries for Pharaoh, such as a baker might make, and thebirds were eating them off the tray on my head.' |
18 "Eis, disse José, o que isto significa: as três cestas são três dias. | 18 Joseph replied as fol ows, 'This is what it means: the three trays are three days. |
19 Dentro de três dias, o faraó levantará a tua cabeça: ele te suspenderá numa forca, e as aves devorarão a tua carne." | 19 In another three days Pharaoh wil lift up your head by hanging you on a gallows, and the birds willeat the flesh off your bones.' |
20 No terceiro dia, celebrava-se o aniversário natalício do faraó, e ele ofereceu um banquete todo o seu pessoal. Ele levantou a cabeça do copeiro-mor, no meio de todos os seus servos: | 20 And so it happened; the third day was Pharaoh's birthday and he gave a banquet for al his officials.Of his officials he lifted up the head of the chief cup-bearer and the chief baker, |
21 restabeleceu no seu cargo o copeiro-mor, que apresentou novamente a taça ao faraó, | 21 the chief cup-bearer by restoring him to his cup-bearing, so that he again handed Pharaoh his cup; |
22 e mandou suspender no patíbulo o padeiro-mor, segundo a interpretação que José lhes havia dado. | 22 and by hanging the chief baker, as Joseph had explained to them. |
23 Mas o copeiro-mor não pensou mais em José; esqueceu-o. | 23 But the chief cup-bearer did not remember Joseph; he had forgotten him. |