1 Il presbitero al caro Gaio, che io amo nella verità. | 1 The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth. |
2 Carissimo, ti auguro che tutto vada bene e che tu goda buona salute, come va bene la tua anima. | 2 Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. |
3 Ho provato infatti gran gioia quando sono venuti alcuni fratelli e hanno reso testimonianza alla tua verità, come tu cammini nella verità. | 3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth. |
4 Non ho gioia maggiore di questa: sentire che i miei figli camminano nella verità. | 4 I have no greater joy than to hear that my children walk in truth. |
5 Carissimo, tu ti comporti fedelmente in ciò che fai verso i fratelli pur essendo forestieri. | 5 Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers; |
6 Essi hanno reso testimonianza alla tua carità davanti alla chiesa. Tu farai bene se li provvederai del necessario per il viaggio, in modo degno di Dio. | 6 Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well: |
7 Infatti si sono messi in cammino per il nome di Gesù, senza ricevere nulla dai pagani. | 7 Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles. |
8 Noi quindi dobbiamo sostenere tali uomini per mostrarci collaboratori della verità. | 8 We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth. |
9 Ho scritto qualcosa alla chiesa; ma Diotrefe, che ambisce il primo posto tra loro, non ci riconosce. | 9 I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not. |
10 Per questo, quando verrò, gli rimprovererò le azioni che compie accusandoci ingiustamente con parole malvagie e, non contento di ciò, non vuole accogliere i fratelli e impedisce di farlo a quelli che vogliono accoglierli e li espelle dalla chiesa. | 10 Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church. |
11 Carissimo, non imitare il male, ma il bene. Chi fa il bene è da Dio, chi fa il male non ha veduto Dio. | 11 Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God. |
12 A Demetrio è data testimonianza da tutti, anche dalla stessa verità. Noi pure gli diamo testimonianza e tu sai che la nostra testimonianza è vera. | 12 Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true. |
13 Avrei molte cose da scriverti, ma non voglio farlo per mezzo d'inchiostro e di penna. | 13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee: |
14 Spero invece di vederti presto e ci parleremo a faccia a faccia. | 14 But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. |
15 La pace sia con te. Ti salutano gli amici. Saluta gli amici singolarmente. | 15 Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name. |