1 Tu, dunque, figlio mio, rafforzati nella grazia che è in Cristo Gesù, | 1 Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. |
2 e quelle cose che udisti da me davanti a molti testimoni, affidale a uomini sicuri, i quali siano capaci di ammaestrare anche altri. | 2 And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. |
3 Soffri insieme con me da buon soldato di Cristo Gesù. | 3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. |
4 Infatti nessuno che si dà a fare il soldato, si impiccia più degli affari della vita civile, per piacere a colui che lo ha arruolato. | 4 No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. |
5 Alla stessa maniera, se uno fa l'atleta, non viene coronato se non a condizione che abbia combattuto secondo le regole. | 5 And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully. |
6 L'agricoltore, poi, che lavora duramente, bisogna che per primo riceva i frutti. | 6 The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits. |
7 Poni mente a quanto ti dico; il Signore, infatti, ti darà intelligenza per ogni cosa. | 7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things. |
8 Ricordati che Gesù Cristo, della stirpe di Davide, è risuscitato da morte secondo il mio vangelo. | 8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: |
9 Per esso io soffro travagli fino alle catene, come se fossi un malfattore: però la parola di Dio non è incatenata! | 9 Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound. |
10 Perciò io soffro tutte queste cose per gli eletti, affinché anch'essi ottengano la salvezza che è in Cristo Gesù, insieme alla gloria eterna. | 10 Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. |
11 E' degno di fede il detto: Se siamo morti insieme con lui, con lui anche vivremo. | 11 It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him: |
12 Se avremo pazienza, con lui anche regneremo; se poi lo rinnegheremo, anch'egli ci rinnegherà. | 12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: |
13 Se gli saremo infedeli, egli però rimane fedele, poiché non può rinnegare se stesso. | 13 If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself. |
14 Richiama alla mente queste cose, scongiurando la gente davanti a Dio perché non faccia schermaglie di parole: cose di nessuna utilità, ma piuttosto di rovina per gli ascoltatori! | 14 Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers. |
15 Poni ogni diligenza nel presentarti davanti a Dio come un uomo ben provato, un operaio che non ha da arrossire e che dispensa rettamente la parola della verità. | 15 Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. |
16 Evita le profane vacuità di parole, giacché i loro autori fanno sempre maggiori progressi verso l'empietà, | 16 But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness. |
17 e la loro parola, come una cancrena, estenderà il raggio della sua devastazione. Di questi tali sono Imeneo e Fileto, | 17 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus; |
18 i quali hanno deviato dalla verità dicendo che la risurrezione è già avvenuta e sconvolgono in tal modo la fede di certuni. | 18 Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some. |
19 Tuttavia il solido fondamento di Dio resiste saldamente, avendo questo sigillo: Dio conosce quelli che sono suoi, e ancora: Si allontani dall'iniquità chiunque invoca il nome del Signore. | 19 Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity. |
20 In una grande casa, però, non ci sono soltanto vasi d'oro e d'argento, ma anche vasi di legno e di coccio; alcuni poi sono destinati a usi nobili, altri a usi ignobili. | 20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour. |
21 Perciò se qualcuno si manterrà puro da costoro, sarà un vaso destinato a usi nobili, santificato, utile al padrone, adatto per ogni opera buona. | 21 If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work. |
22 Cerca di fuggire le voglie giovanili; persegui la giustizia, la fede, l'amore, la pace con quelli che invocano il Signore di cuore puro. | 22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. |
23 Evita, inoltre, le questioni sciocche e non educative, sapendo che generano contese, | 23 But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes. |
24 mentre un servo del Signore non deve contendere, ma essere mansueto con tutti, capace di insegnare e tollerante. | 24 And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient, |
25 Egli deve anche riprendere con dolcezza gli avversari, nella speranza che Dio conceda loro il pentimento per la perfetta conoscenza della verità | 25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth; |
26 e si possano così ravvedere dal laccio di Satana, essendo stati da lui accalappiati per fare la sua volontà. | 26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will. |