Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 10


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Non voglio infatti che ignoriate, o fratelli, che i nostri padri sono stati tutti sotto la nube, tutti hanno attraversato il mare,1 I do not want you to be unaware, brothers, that our ancestors were all under the cloud and all passed through the sea,
2 tutti sono stati battezzati in Mosè nella nube e nel mare,2 and all of them were baptized into Moses in the cloud and in the sea.
3 tutti hanno mangiato lo stesso cibo spirituale,3 All ate the same spiritual food,
4 tutti hanno bevuto la stessa bevanda spirituale (bevevano infatti da una roccia spirituale che li accompagnava: quella roccia era Cristo):4 and all drank the same spiritual drink, for they drank from a spiritual rock that followed them, and the rock was the Christ.
5 ma Dio non si compiacque della maggior parte di loro, e furono atterrati nel deserto.5 Yet God was not pleased with most of them, for they were struck down in the desert.
6 Queste cose accaddero come esempi per noi, perché non desiderassimo cose cattive, come essi le desiderarono.6 These things happened as examples for us, so that we might not desire evil things, as they did.
7 Non divenite idolatri come alcuni di loro, come sta scritto: Il popolo si sedette a mangiare e a bere, e poi si alzò a divertirsi.7 And do not become idolaters, as some of them did, as it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to revel."
8 Né abbandoniamoci alla fornicazione, come si abbandonarono alcuni di essi, e ne caddero in un solo giorno ventitremila.8 Let us not indulge in immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell within a single day.
9 Né mettiamo alla prova il Signore, come alcuni di essi lo misero, e caddero vittime dei serpenti.9 Let us not test Christ as some of them did, and suffered death by serpents.
10 Né mormorate, come mormorarono alcuni di essi, e caddero vittime dello sterminatore.10 Do not grumble as some of them did, and suffered death by the destroyer.
11 Ora tutte queste cose accaddero a loro in figura e sono state scritte per ammonimento nostro, di noi per i quali è giunta la fine dei tempi.11 These things happened to them as an example, and they have been written down as a warning to us, upon whom the end of the ages has come.
12 Quindi, chi crede di star dritto, guardi di non cadere.12 Therefore, whoever thinks he is standing secure should take care not to fall.
13 Nessuna tentazione vi ha mai colti se non umana, e Dio è fedele e non permetterà che siate tentati oltre le forze, ma con la tentazione darà anche il mezzo di sopportarla.13 No trial has come to you but what is human. God is faithful and will not let you be tried beyond your strength; but with the trial he will also provide a way out, so that you may be able to bear it.
14 Perciò, o miei cari, fuggite l'idolatria.14 Therefore, my beloved, avoid idolatry.
15 Parlo come a persone intelligenti; giudicate voi stessi quello che dico:15 I am speaking as to sensible people; judge for yourselves what I am saying.
16 il calice della benedizione che noi benediciamo, non è comunione con il sangue di Cristo? Il pane che spezziamo, non è comunione con il corpo di Cristo?16 The cup of blessing that we bless, is it not a participation in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a participation in the body of Christ?
17 Essendo uno solo il pane, noi siamo un corpo solo sebbene in molti, poiché partecipiamo tutti dello stesso pane.17 Because the loaf of bread is one, we, though many, are one body, for we all partake of the one loaf.
18 Guardate l'Israele secondo la carne: quelli che mangiano del sacrificio non sono forse in comunione con l'altare?18 Look at Israel according to the flesh; are not those who eat the sacrifices participants in the altar?
19 Che dico dunque? Che la carne immolata agli idoli è qualche cosa? O che un idolo è qualche cosa?19 So what am I saying? That meat sacrificed to idols is anything? Or that an idol is anything?
20 No, anzi, quello che sacrificano, ai demòni lo sacrificano e non a Dio. Ora io non voglio che voi entriate in comunione con i demòni;20 No, I mean that what they sacrifice, (they sacrifice) to demons, not to God, and I do not want you to become participants with demons.
21 non potete bere il calice del Signore e il calice dei demòni; non potete partecipare alla tavola del Signore e alla tavola dei demòni.21 You cannot drink the cup of the Lord and also the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and of the table of demons.
22 O vogliamo provocare la gelosia del Signore? Siamo forse più forti di lui?22 Or are we provoking the Lord to jealous anger? Are we stronger than he?
23 "Tutto è lecito", ma non tutto giova! "Tutto è lecito", ma non tutto edifica!23 "Everything is lawful," but not everything is beneficial. "Everything is lawful," but not everything builds up.
24 Non si cerchi l'utile proprio, ma quello altrui.24 No one should seek his own advantage, but that of his neighbor.
25 Tutto ciò che è in vendita sul mercato, mangiatelo senza indagare per motivo di coscienza,25 Eat anything sold in the market, without raising questions on grounds of conscience,
26 perché del Signore è la terra e tutto ciò che contiene.26 for "the earth and its fullness are the Lord's."
27 Se qualche pagano vi invita e vi piace andare, mangiate tutto quello che vi si presenta, senza indagare per motivi di coscienza.27 If an unbeliever invites you and you want to go, eat whatever is placed before you, without raising questions on grounds of conscience.
28 Ma se qualcuno vi dicesse: "E' carne immolata agli idoli", astenetevi dal mangiare, per riguardo a colui che vi ha avvertito e della coscienza;28 But if someone says to you, "This was offered in sacrifice," do not eat it on account of the one who called attention to it and on account of conscience;
29 della coscienza, dico, non tua, ma dell'altro. Per qual motivo infatti la mia libertà dovrebbe venir giudicata da un'altra coscienza?29 I mean not your own conscience, but the other's. For why should my freedom be determined by someone else's conscience?
30 Se io me ne cibo con rendimento di grazie, perché dovrei essere biasimato di quello per cui rendo grazie?30 If I partake thankfully, why am I reviled for that over which I give thanks?
31 Sia dunque che mangiate, sia che beviate o qualsiasi cosa facciate, fate tutto per la gloria di Dio.31 So whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God.
32 Non date motivo di inciampo né ai Giudei né ai Greci né alla Chiesa di Dio;32 Avoid giving offense, whether to Jews or Greeks or the church of God,
33 così come io cerco di piacere a tutti in tutto, senza cercare l'utile mio ma quello dei molti, perché giungano alla salvezza.33 just as I try to please everyone in every way, not seeking my own benefit but that of the many, that they may be saved.