Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Siracide 9


font
LA SACRA BIBBIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Non essere geloso con la donna che ami, perché non le insegni a farti del male.1 Ne légy féltékeny szíved asszonyára, hogy rosszat tanulva hitványul ne bánjon veled!
2 Non consegnare l'anima alla tua donna, perché non svilisca le tue forze.2 Ne hagyd uralkodni magadon az asszonyt, hogy hatalmadat ne bitorolja, és meg ne szégyenülj!
3 Non avvicinare una donna licenziosa, per non cadere nei suoi lacci.3 Ne vesd szemedet csapodár nőre, hogy kelepcéjébe ne essél!
4 Non intrattenerti con una cantante per non cadere nelle sue seduzioni.4 Ne barátkozz táncosnővel és ne hallgasd, hogy el ne veszítsen művészetével!
5 Non stare a osservare una vergine, perché poi ne pagherai i danni.5 Ne vesd szemedet szűzre, hogy szépsége botlásodra ne legyen!
6 Non darti in balìa delle prostitute, per non perdere il tuo patrimonio.6 Ne add oda magadat romlott nőknek semmi áron, hogy el ne veszítsd magadat és örökrészedet!
7 Non curiosare per le vie della città e non vagare nei suoi angoli deserti.7 Ne tekintgess körül a város utcáin, és ne bolyongj terein!
8 Allontana l'occhio dalla donna avvenente e non mirare le bellezze d'una estranea; molti ha sedotto la bellezza d'una donna, il suo amore brucia come un fuoco.8 Takaros asszonytól fordítsd el arcodat, és ne nézz szépséget, amely nem illet téged!
9 Non sederti assieme con la moglie d'un altro, in sua compagnia non bere ad una festa, perché la tua anima non le corra dietro e tu cada, insanguinato, nella perdizione.9 Sokan mentek már tönkre asszony szépsége miatt, mert mint a láng, úgy gyúl ki ettől a kívánság.
10 Non lasciare il vecchio amico perché quello nuovo non l'eguaglia; l'amico è come il vino nuovo: lo bevi con gioia quando è invecchiato.10 Minden nőt, aki parázna személy, eltaposnak, mint a sarat az úton!
11 Non invidiare il successo del peccatore, perché non sai come si perderà.11 Sokan vesztek el, akik idegen asszony szépségét bámulták, mert mint a láng, úgy éget a beszéde.
12 Non gioire con gli empi contenti, perché saranno puniti prima di giungere agl'inferi.12 Idegen asszony mellé soha se telepedj, és ne heverj mellette könyökölve,
13 Sta' lontano da chi ha potere d'uccidere, così non avrai paura della morte; ma se l'avvicini, non sbagliare, perché non ti tolga la vita; ricòrdati che ti aggiri tra i lacci e cammini sui bastioni della città.13 ne évődj vele bor mellett, hogy feléje ne hajoljon szíved, és ne zuhanj véresen a verembe!
14 Per quanto puoi pondera i tuoi vicini, e consigliati con quelli che son saggi.14 Ne hagyd el régi barátodat, mert az új nem ér fel vele.
15 Conversa con gente di senno e discorri sempre sulla legge dell'Altissimo.15 Új barát – új bor; amikor ó lett belőle, akkor igyad gyönyörűséggel!
16 I tuoi commensali siano dei giusti, e sia tua gloria temere il Signore.16 Ne izgasson a gonosz hírneve és gazdagsága, mert nem tudod, milyen lesz romlása!
17 Come l'artigiano eccelle per la sua mano, così un capo di popolo per la parola saggia.17 Ne találd kedvedet az igaztalanok önkényében; fontold meg, hogy a gonosz nem marad kegyben mindhalálig.
18 Il chiacchierone è temuto nella città, e pure chi parla a vanvera è odiato.18 Maradj távol az olyantól, akinek hatalma van ölni, akkor nem állsz ki halálos félelmet. Ha mégis eléje járulsz, ne véts semmit, hogy el ne vegye életedet. Tudd, hogy közel vagy a halálhoz, mert kelepcék közepette jársz, és bajthozó fegyverek fölött sétálsz! Erődhöz képest légy óvatos társaddal szemben, s a bölcsekkel és okosakkal tárgyalj; igaz férfiak legyenek asztaltársaid, és Isten félelmében legyen dicsekvésed! Okosan elmélkedj Istenről, és minden beszéded a Fölséges parancsairól szóljon! A művészek kezét alkotásáért, a nép fejedelmét bölcs beszédéért, a vének szavát pedig megfontoltságáért dicsérik. A fecsegő ember réme a városnak, és a nagyzolót gyűlölik beszédéért.