1 Abbi pietà di noi, o Signore, Dio di tutte le cose, e manda il tuo terrore su tutte le nazioni. | 1 Tende piedade de nós, ó Deus de todas as coisas, olhai para nós, e fazei-nos ver a luz de vossa misericórdia! |
2 Leva la tua mano contro le nazioni straniere, perché vedano la tua potenza. | 2 Espargi o vosso terror sobre as nações que não vos procuram, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem as vossas maravilhas! |
3 Come davanti a loro hai mostrato in noi la tua santità, così davanti a noi mostra in loro la tua potenza. | 3 Estendei vossa mão contra os povos estranhos, para que vejam o vosso poder. |
4 Riconoscano te come noi ti abbiamo riconosciuto, perché non c'è Dio al di fuori di te, o Signore. | 4 Como diante dos seus olhos mostrastes vossa santidade em nós, assim também, à nossa vista, sereis glorificado neles, |
5 Rinnova i segni e ripeti i miracoli, glorifica la tua mano ed il tuo braccio destro. | 5 para que reconheçam, como também nós reconhecemos, que não há outro Deus fora de vós, Senhor! |
6 Desta il tuo furore e riversa la tua ira, distruggi l'avversario e stermina il nemico. | 6 Renovai vossos prodígios, fazei milagres inéditos, |
7 Accèlera i tempi e ricòrdati del giuramento, perché si raccontino i tuoi prodigi. | 7 glorificai vossa mão e vosso braço direito, |
8 Nel fuoco dell'ira si consumi chi era stato risparmiato, quanti maltrattano il tuo popolo trovino la perdizione. | 8 excitai vosso furor e espargi vossa cólera; |
9 Stritola le teste dei prìncipi stranieri che dicono: "Non c'è nessuno al di fuori di noi". | 9 desbaratai o inimigo e aniquilai o adversário. |
10 Raccogli tutte le tribù di Giacobbe e prendine possesso come una volta. | 10 Apressai o tempo e lembrai-vos do fim, para que sejam apregoadas vossas maravilhas. |
11 Abbi pietà, Signore, del popolo chiamato col tuo nome, d'Israele, che hai adottato come primo nato. | 11 Devore o ardor da chama aquele que escapar, e sejam arruinados aqueles que maltratam o vosso povo. |
12 Abbi compassione della città del tuo santuario, di Gerusalemme, luogo del tuo riposo. | 12 Esmagai a cabeça dos chefes dos inimigos que dizem: Só nós existimos! |
13 Riempi Sion con la lode delle tue grandi imprese e il tuo tempio con la tua gloria. | 13 Reuni todas as tribos de Jacó, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem vossas maravilhas! Tomai-as como herança, assim como eram no começo. |
14 Riconosci ora quelli che hai creato in origine e suscita le profezie che furono fatte nel tuo nome. | 14 Tende piedade de vosso povo, que é chamado pelo vosso nome, e de Israel, que tratastes como vosso filho primogênito. |
15 Da' la ricompensa a quanti ti attendono, per dare ragione ai tuoi profeti. | 15 Tende piedade da cidade que santificastes, de Jerusalém, cidade do vosso repouso. |
16 Esaudisci, Signore, la supplica dei tuoi servi per la benevolenza che hai con il tuo popolo. | 16 Enchei Sião com vossas palavras inefáveis, e o vosso povo com a vossa glória. |
17 Riconoscano tutti sopra la terra che tu, Signore, sei il Dio dei secoli. | 17 Dai testemunho em favor daqueles que são vossas criaturas desde a origem. Tornai verdadeiros os oráculos que proferiam os antigos profetas em vosso nome. |
18 Lo stomaco mangia ogni cibo, ma qualche cibo piace più dell'altro. | 18 Recompensai aqueles que vos esperam pacientemente, a fim de que vossos profetas sejam achados fiéis. Ouvi as orações de vossos servos. |
19 Come la gola sente il sapore della selvaggina, così il cuore che riflette, le parole bugiarde. | 19 Segundo as bênçãos dadas a vosso povo por Aarão, conduzi-nos pelo caminho da justiça, para que todos os habitantes da terra saibam que vós sois o Deus que contempla os séculos. |
20 Il cuore perverso darà dolore, ma l'uomo sperimentato lo ricambierà. | 20 O estômago recebe toda espécie de alimentos, mas entre os alimentos um é melhor do que o outro. |
21 La donna può accettare qualsiasi marito, ma una moglie non è uguale all'altra. | 21 O paladar discerne o gosto da caça; o coração sensato discerne as palavras enganadoras. |
22 La bellezza d'una donna rallegra il volto, supera ogni altro desiderio dell'uomo. | 22 Um coração perverso é causa de tristeza, mas o homem experiente resistir-lhe-á. |
23 Se nella sua lingua c'è bontà e gentilezza, suo marito non è come gli altri uomini. | 23 A mulher pode esposar toda espécie de homens, mas entre as jovens uma é melhor do que a outra. |
24 Chi prende moglie comincia la sua fortuna, ha un aiuto che gli è simile e una colonna d'appoggio. | 24 A beleza da mulher alegra o rosto do esposo: ela se torna mais amável que tudo o que o homem pode desejar. |
25 Dove manca la siepe, la proprietà è saccheggiata, così dove non c'è moglie, l'uomo erra e geme. | 25 Se a sua língua cura os males, tem também doçura e bondade; o seu esposo não é como os demais homens. |
26 Chi avrà fiducia in un soldato girovago, che passa da una città all'altra? | 26 Aquele que possui uma mulher virtuosa tem com que tornar-se rico; é uma ajuda que lhe é semelhante, e uma coluna de apoio. |
27 Così è per l'uomo che non ha un nido e che alloggia là dove sopraggiunge la sera. | 27 Onde não há cerca, os bens estão expostos ao roubo; onde não há mulher, o homem suspira de necessidade. |
| 28 Quem confia naquele que não tem morada, e naquele que passa a noite onde quer que a noite o |
| |