1 Figli, ascoltate l'ammonizione del padre, mettetela in pratica, per essere salvi: | 1 Enfants, écoutez-moi, je suis votre père, faites ce que je vous dis, afin d'être sauvés. |
2 il Signore vuole che il padre sia onorato dai figli, ha imposto sui figli il diritto della madre. | 2 Car le Seigneur glorifie le père dans ses enfants, il fortifie le droit de la mère sur ses fils. |
3 Chi rispetta il padre espia i peccati | 3 Celui qui honore son père expie ses fautes, |
4 e chi onora la madre accumula tesori. | 4 celui qui glorifie sa mère est comme quelqu'un qui amasse un trésor. |
5 Chi rispetta il padre avrà gioia dai figli e nel giorno della sua preghiera sarà esaudito. | 5 Celui qui honore son père trouvera de la joie dans ses enfants, au jour de sa prière il seraexaucé. |
6 Chi onora il padre avrà lunga vita, chi è docile al Signore conforta la madre. | 6 Celui qui glorifie son père verra de longs jours, celui qui obéit au Seigneur donne satisfactionà sa mère. |
7 Chi teme il Signore onora il padre e serve i genitori come padroni. | 7 Il sert ses parents comme son Seigneur. |
8 Onora tuo padre con l'opera e la parola, perché passi su di te la sua benedizione: | 8 En actes comme en paroles honore ton père afin que la bénédiction te vienne de lui. |
9 la benedizione del padre rinvigorisce le case dei figli, la maledizione della madre ne sradica le fondamenta. | 9 Car la bénédiction d'un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d'une mèreen détruit les fondations. |
10 Non puoi essere fiero se tuo padre è nel disonore, il suo disonore non è per te una gloria: | 10 Ne te glorifie pas du déshonneur de ton père: il n'y a pour toi aucune gloire au déshonneurde ton père. |
11 è gloria per un uomo la reputazione del padre ed è obbrobrio per i figli la madre disprezzata. | 11 Car c'est la gloire d'un homme que l'honneur de son père et c'est une honte pour les enfantsqu'une mère méprisée. |
12 Figlio, abbi cura del padre nella sua vecchiaia e non affliggerlo finché è in vita; | 12 Mon fils, viens en aide à ton père dans sa vieillesse, ne lui fais pas de peine pendant sa vie. |
13 anche se perde il sentimento compatiscilo, non disprezzarlo solo perché tu sei nel pieno vigore. | 13 Même si son esprit faiblit, sois indulgent, ne le méprise pas, toi qui es en pleine force. |
14 La compassione per il padre non sarà dimenticata, sarà un tesoro per espiare i peccati; | 14 Car une charité faite à un père ne sera pas oubliée, et, pour tes péchés, elle te vaudraréparation. |
15 nel giorno della tua tribolazione sarà ricordata, e come brina sotto il sole si scioglieranno i tuoi peccati. | 15 Au jour de ton épreuve Dieu se souviendra de toi, comme glace au soleil, s'évanouiront tespéchés. |
16 Abbandonare il padre è come bestemmiare, il Signore maledice chi amareggia la madre. | 16 Tel un blasphémateur, celui qui délaisse son père, un maudit du Seigneur, celui qui fait de lapeine à sa mère. |
17 Figlio, compi le tue opere con senso di modestia, perché sarai amato più di chi è munifico. | 17 Mon fils, conduis tes affaires avec douceur, et tu seras plus aimé qu'un homme munificent. |
18 Quanto più sei grande, tanto più umilia te stesso, così troverai grazia al cospetto del Signore. | 18 Plus tu es grand, plus il faut t'abaisser pour trouver grâce devant le Seigneur, |
19 Poiché grande è la potenza del Signore, | |
20 egli riceve gloria dagli umili. | 20 car grande est la puissance du Seigneur, mais il est honoré par les humbles. |
21 Non cercare le cose troppo difficili, e non investigare quelle troppo oscure; | 21 Ne cherche pas ce qui est trop difficile pour toi, ne scrute pas ce qui est au-dessus de tesforces. |
22 le cose comandate, queste considera, perché non hai bisogno di quelle nascoste. | 22 Sur ce qui t'a été assigné exerce ton esprit, tu n'as pas à t'occuper de choses mystérieuses. |
23 Del superfluo, per la tua condotta, non occuparti, perché ti fu rivelato ciò che supera la mente umana. | 23 Ne te tracasse pas de ce qui te dépasse, l'enseignement que tu as reçu est déjà trop vaste pourl'esprit humain. |
24 La presunzione, infatti, ha ingannato molti, e la falsa illusione ha sedotto la loro ragione. | 24 Car beaucoup se sont fourvoyés dans leurs conception, une prétention coupable a égaréleurs pensées. |
25 Il cuore indurito farà brutta fine, e chi ama il pericolo vi si perderà. | |
26 Il cuore indurito sarà oppresso dalle fatiche, e il peccatore aggiungerà peccato a peccato. | 26 Un coeur obstiné finira dans le malheur et qui aime le danger y tombera. |
27 Per la sventura del superbo non c'è rimedio, perché la pianta del male ha messo in lui radici. | 27 Un coeur obstiné se charge de peines, le pécheur accumule péché sur péché. |
28 Il cuore del saggio medita le parabole, desidera solo avere un orecchio attento. | 28 Au mal de l'orgueilleux il n'est pas de guérison, car la méchanceté est enracinée en lui. |
29 L'acqua spegne il fuoco che divampa, così l'elemosina espia i peccati. | 29 L'homme prudent médite en son coeur les paraboles, une oreille qui l'écoute, c'est le rêve dusage. |
30 Chi ricambia col bene è ricordato anche dopo, e nel tempo della caduta troverà sostegno. | 30 L'eau éteint les flammes, l'aumône remet les péchés. |