Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Siracide 3


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Figli, ascoltate l'ammonizione del padre, mettetela in pratica, per essere salvi:1 Enfants, écoutez-moi, je suis votre père, faites ce que je vous dis, afin d'être sauvés.
2 il Signore vuole che il padre sia onorato dai figli, ha imposto sui figli il diritto della madre.2 Car le Seigneur glorifie le père dans ses enfants, il fortifie le droit de la mère sur ses fils.
3 Chi rispetta il padre espia i peccati3 Celui qui honore son père expie ses fautes,
4 e chi onora la madre accumula tesori.4 celui qui glorifie sa mère est comme quelqu'un qui amasse un trésor.
5 Chi rispetta il padre avrà gioia dai figli e nel giorno della sua preghiera sarà esaudito.5 Celui qui honore son père trouvera de la joie dans ses enfants, au jour de sa prière il seraexaucé.
6 Chi onora il padre avrà lunga vita, chi è docile al Signore conforta la madre.6 Celui qui glorifie son père verra de longs jours, celui qui obéit au Seigneur donne satisfactionà sa mère.
7 Chi teme il Signore onora il padre e serve i genitori come padroni.7 Il sert ses parents comme son Seigneur.
8 Onora tuo padre con l'opera e la parola, perché passi su di te la sua benedizione:8 En actes comme en paroles honore ton père afin que la bénédiction te vienne de lui.
9 la benedizione del padre rinvigorisce le case dei figli, la maledizione della madre ne sradica le fondamenta.9 Car la bénédiction d'un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d'une mèreen détruit les fondations.
10 Non puoi essere fiero se tuo padre è nel disonore, il suo disonore non è per te una gloria:10 Ne te glorifie pas du déshonneur de ton père: il n'y a pour toi aucune gloire au déshonneurde ton père.
11 è gloria per un uomo la reputazione del padre ed è obbrobrio per i figli la madre disprezzata.11 Car c'est la gloire d'un homme que l'honneur de son père et c'est une honte pour les enfantsqu'une mère méprisée.
12 Figlio, abbi cura del padre nella sua vecchiaia e non affliggerlo finché è in vita;12 Mon fils, viens en aide à ton père dans sa vieillesse, ne lui fais pas de peine pendant sa vie.
13 anche se perde il sentimento compatiscilo, non disprezzarlo solo perché tu sei nel pieno vigore.13 Même si son esprit faiblit, sois indulgent, ne le méprise pas, toi qui es en pleine force.
14 La compassione per il padre non sarà dimenticata, sarà un tesoro per espiare i peccati;14 Car une charité faite à un père ne sera pas oubliée, et, pour tes péchés, elle te vaudraréparation.
15 nel giorno della tua tribolazione sarà ricordata, e come brina sotto il sole si scioglieranno i tuoi peccati.15 Au jour de ton épreuve Dieu se souviendra de toi, comme glace au soleil, s'évanouiront tespéchés.
16 Abbandonare il padre è come bestemmiare, il Signore maledice chi amareggia la madre.16 Tel un blasphémateur, celui qui délaisse son père, un maudit du Seigneur, celui qui fait de lapeine à sa mère.
17 Figlio, compi le tue opere con senso di modestia, perché sarai amato più di chi è munifico.17 Mon fils, conduis tes affaires avec douceur, et tu seras plus aimé qu'un homme munificent.
18 Quanto più sei grande, tanto più umilia te stesso, così troverai grazia al cospetto del Signore.18 Plus tu es grand, plus il faut t'abaisser pour trouver grâce devant le Seigneur,
19 Poiché grande è la potenza del Signore,
20 egli riceve gloria dagli umili.20 car grande est la puissance du Seigneur, mais il est honoré par les humbles.
21 Non cercare le cose troppo difficili, e non investigare quelle troppo oscure;21 Ne cherche pas ce qui est trop difficile pour toi, ne scrute pas ce qui est au-dessus de tesforces.
22 le cose comandate, queste considera, perché non hai bisogno di quelle nascoste.22 Sur ce qui t'a été assigné exerce ton esprit, tu n'as pas à t'occuper de choses mystérieuses.
23 Del superfluo, per la tua condotta, non occuparti, perché ti fu rivelato ciò che supera la mente umana.23 Ne te tracasse pas de ce qui te dépasse, l'enseignement que tu as reçu est déjà trop vaste pourl'esprit humain.
24 La presunzione, infatti, ha ingannato molti, e la falsa illusione ha sedotto la loro ragione.24 Car beaucoup se sont fourvoyés dans leurs conception, une prétention coupable a égaréleurs pensées.
25 Il cuore indurito farà brutta fine, e chi ama il pericolo vi si perderà.
26 Il cuore indurito sarà oppresso dalle fatiche, e il peccatore aggiungerà peccato a peccato.26 Un coeur obstiné finira dans le malheur et qui aime le danger y tombera.
27 Per la sventura del superbo non c'è rimedio, perché la pianta del male ha messo in lui radici.27 Un coeur obstiné se charge de peines, le pécheur accumule péché sur péché.
28 Il cuore del saggio medita le parabole, desidera solo avere un orecchio attento.28 Au mal de l'orgueilleux il n'est pas de guérison, car la méchanceté est enracinée en lui.
29 L'acqua spegne il fuoco che divampa, così l'elemosina espia i peccati.29 L'homme prudent médite en son coeur les paraboles, une oreille qui l'écoute, c'est le rêve dusage.
30 Chi ricambia col bene è ricordato anche dopo, e nel tempo della caduta troverà sostegno.30 L'eau éteint les flammes, l'aumône remet les péchés.