Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Siracide 3


font
LA SACRA BIBBIAGREEK BIBLE
1 Figli, ascoltate l'ammonizione del padre, mettetela in pratica, per essere salvi:1 εμου του πατρος ακουσατε τεκνα και ουτως ποιησατε ινα σωθητε
2 il Signore vuole che il padre sia onorato dai figli, ha imposto sui figli il diritto della madre.2 ο γαρ κυριος εδοξασεν πατερα επι τεκνοις και κρισιν μητρος εστερεωσεν εφ' υιοις
3 Chi rispetta il padre espia i peccati3 ο τιμων πατερα εξιλασκεται αμαρτιας
4 e chi onora la madre accumula tesori.4 και ως ο αποθησαυριζων ο δοξαζων μητερα αυτου
5 Chi rispetta il padre avrà gioia dai figli e nel giorno della sua preghiera sarà esaudito.5 ο τιμων πατερα ευφρανθησεται υπο τεκνων και εν ημερα προσευχης αυτου εισακουσθησεται
6 Chi onora il padre avrà lunga vita, chi è docile al Signore conforta la madre.6 ο δοξαζων πατερα μακροημερευσει και ο εισακουων κυριου αναπαυσει μητερα αυτου
7 Chi teme il Signore onora il padre e serve i genitori come padroni.7 και ως δεσποταις δουλευσει εν τοις γεννησασιν αυτον
8 Onora tuo padre con l'opera e la parola, perché passi su di te la sua benedizione:8 εν εργω και λογω τιμα τον πατερα σου ινα επελθη σοι ευλογια παρ' αυτου
9 la benedizione del padre rinvigorisce le case dei figli, la maledizione della madre ne sradica le fondamenta.9 ευλογια γαρ πατρος στηριζει οικους τεκνων καταρα δε μητρος εκριζοι θεμελια
10 Non puoi essere fiero se tuo padre è nel disonore, il suo disonore non è per te una gloria:10 μη δοξαζου εν ατιμια πατρος σου ου γαρ εστιν σοι δοξα πατρος ατιμια
11 è gloria per un uomo la reputazione del padre ed è obbrobrio per i figli la madre disprezzata.11 η γαρ δοξα ανθρωπου εκ τιμης πατρος αυτου και ονειδος τεκνοις μητηρ εν αδοξια
12 Figlio, abbi cura del padre nella sua vecchiaia e non affliggerlo finché è in vita;12 τεκνον αντιλαβου εν γηρα πατρος σου και μη λυπησης αυτον εν τη ζωη αυτου
13 anche se perde il sentimento compatiscilo, non disprezzarlo solo perché tu sei nel pieno vigore.13 καν απολειπη συνεσιν συγγνωμην εχε και μη ατιμασης αυτον εν παση ισχυι σου
14 La compassione per il padre non sarà dimenticata, sarà un tesoro per espiare i peccati;14 ελεημοσυνη γαρ πατρος ουκ επιλησθησεται και αντι αμαρτιων προσανοικοδομηθησεται σοι
15 nel giorno della tua tribolazione sarà ricordata, e come brina sotto il sole si scioglieranno i tuoi peccati.15 εν ημερα θλιψεως σου αναμνησθησεται σου ως ευδια επι παγετω ουτως αναλυθησονται σου αι αμαρτιαι
16 Abbandonare il padre è come bestemmiare, il Signore maledice chi amareggia la madre.16 ως βλασφημος ο εγκαταλιπων πατερα και κεκατηραμενος υπο κυριου ο παροργιζων μητερα αυτου
17 Figlio, compi le tue opere con senso di modestia, perché sarai amato più di chi è munifico.17 τεκνον εν πραυτητι τα εργα σου διεξαγε και υπο ανθρωπου δεκτου αγαπηθηση
18 Quanto più sei grande, tanto più umilia te stesso, così troverai grazia al cospetto del Signore.18 οσω μεγας ει τοσουτω ταπεινου σεαυτον και εναντι κυριου ευρησεις χαριν
19 Poiché grande è la potenza del Signore,19 -
20 egli riceve gloria dagli umili.20 οτι μεγαλη η δυναστεια του κυριου και υπο των ταπεινων δοξαζεται
21 Non cercare le cose troppo difficili, e non investigare quelle troppo oscure;21 χαλεπωτερα σου μη ζητει και ισχυροτερα σου μη εξεταζε
22 le cose comandate, queste considera, perché non hai bisogno di quelle nascoste.22 α προσεταγη σοι ταυτα διανοου ου γαρ εστιν σοι χρεια των κρυπτων
23 Del superfluo, per la tua condotta, non occuparti, perché ti fu rivelato ciò che supera la mente umana.23 εν τοις περισσοις των εργων σου μη περιεργαζου πλειονα γαρ συνεσεως ανθρωπων υπεδειχθη σοι
24 La presunzione, infatti, ha ingannato molti, e la falsa illusione ha sedotto la loro ragione.24 πολλους γαρ επλανησεν η υπολημψις αυτων και υπονοια πονηρα ωλισθησεν διανοιας αυτων
25 Il cuore indurito farà brutta fine, e chi ama il pericolo vi si perderà.25 -
26 Il cuore indurito sarà oppresso dalle fatiche, e il peccatore aggiungerà peccato a peccato.26 καρδια σκληρα κακωθησεται επ' εσχατων και ο αγαπων κινδυνον εν αυτω απολειται
27 Per la sventura del superbo non c'è rimedio, perché la pianta del male ha messo in lui radici.27 καρδια σκληρα βαρυνθησεται πονοις και ο αμαρτωλος προσθησει αμαρτιαν εφ' αμαρτιαις
28 Il cuore del saggio medita le parabole, desidera solo avere un orecchio attento.28 επαγωγη υπερηφανου ουκ εστιν ιασις φυτον γαρ πονηριας ερριζωκεν εν αυτω
29 L'acqua spegne il fuoco che divampa, così l'elemosina espia i peccati.29 καρδια συνετου διανοηθησεται παραβολην και ους ακροατου επιθυμια σοφου
30 Chi ricambia col bene è ricordato anche dopo, e nel tempo della caduta troverà sostegno.30 πυρ φλογιζομενον αποσβεσει υδωρ και ελεημοσυνη εξιλασεται αμαρτιας
31 ο ανταποδιδους χαριτας μεμνηται εις τα μετα ταυτα και εν καιρω πτωσεως αυτου ευρησει στηριγμα