1 Chi sgobba ma s'ubriaca non arricchisce, e chi disprezza le piccole perdite presto va in rovina. | 1 He who does so grows no richer; he who wastes the little he has will be stripped bare. |
2 Il vino e le donne fanno perdere il senno, ma è più pericoloso bazzicare le prostitute. | 2 Wine and women make the mind giddy, and the companion of harlots becomes reckless. |
3 Putredine e vermi saranno la sua sorte, l'uomo senza scrupoli sarà spiantato. | 3 Rottenness and worms will possess him, for contumacious desire destroys its owner. |
4 Chi si fida troppo presto è di cuore leggero, e chi fa il peccato sbaglia a suo danno. | 4 He who lightly trusts in them has no sense, and he who strays after them sins against his own life. |
5 Chi si rallegra nel male sarà condannato, | 5 He who gloats over evil will meet with evil, and he who repeats an evil report has no sense. |
6 e chi odia le chiacchiere evita tanti guai. | 6 Never repeat gossip, and you will not be reviled. |
7 Non ripetere la parola udita, così non avrai mai danno. | 7 Tell nothing to friend or foe; if you have a fault, reveal it not, |
8 Non propagare le cose dell'amico o del nemico, parla solo se il silenzio diventa complicità. | 8 For he who hears it will hold it against you, and in time become your enemy. |
9 Venutolo a sapere, l'altro starà guardingo con te, e quando avrà l'occasione te la farà pagare. | 9 Let anything you hear die within you; be assured it will not make you burst. |
10 Se hai sentito una parola, essa muoia con te; sta' tranquillo che non ti scoppierà dentro. | 10 When a fool hears something, he is in labor, like a woman giving birth to a child. |
11 Di fronte a un segreto lo stolto ha le doglie, come una donna al momento del parto. | 11 Like an arrow lodged in a man's thigh is gossip in the breast of a fool. |
12 Come freccia conficcata nella carne è il segreto nel petto dello stolto. | 12 Admonish your friend--he may not have done it; and if he did, that he may not do it again. |
13 Con l'amico, verifica la dicerìa sul suo conto, se fosse vera, non continuerà a sbagliare. | 13 Admonish your neighbor--he may not have said it; and if he did, that he may not say it again. |
14 Tratta con l'interessato quanto gli si attribuisce, così, se l'ha detto, non lo ripeterà. | 14 Admonish your friend--often it may be slander; every story you must not believe. |
15 Appura con l'amico quello che spesso è una calunnia, e non credere a tutto quello che senti. | 15 Then, too, a man can slip and not mean it; who has not sinned with his tongue? |
16 Si può scivolare, ma senza volerlo, e chi non ha sbagliato con la lingua? | 16 Admonish your neighbor before you break with him; thus will you fulfill the law of the Most High. |
17 Richiama il tuo vicino, prima di minacciarlo, così osserverai la legge dell'Altissimo. | 17 All wisdom is fear of the LORD; perfect wisdom is the fulfillment of the law. |
18 Tutta la sapienza è timore del Signore, e in ogni sapienza c'è la pratica della legge. | 18 The knowledge of wickedness is not wisdom, nor is there prudence in the counsel of sinners. |
19 La conoscenza del male non è sapienza, e non c'è senno nel consiglio dei peccatori. | 19 There is a shrewdness that is detestable, while the simple man may be free from sin. |
20 C'è un'astuzia che è abominevole e chi manca di sapienza è un dissennato. | 20 There are those with little understanding who fear God, and those of great intelligence who violate the law. |
21 E' meglio il timore del Signore con poca intelligenza che l'eccellere della mente con l'offesa della legge. | 21 There is a shrewdness keen but dishonest, which by duplicity wins a judgment. |
22 C'è un'astuzia cavillosa e quindi ingiusta, e c'è chi imbroglia ma per ottenere la sentenza giusta. | 22 There is the wicked man who is bowed in grief, but is full of guile within; |
23 C'è il malvagio che si mostra piegato dall'afflizione mentre dentro è pieno di menzogna; | 23 He bows his head and feigns not to hear, but when not observed, he will take advantage of you: |
24 fingendosi sordo e con la testa bassa, quando non è visto ti scavalcherà; | 24 Even though his lack of strength keeps him from sinning, when he finds the opportunity, he will do harm. |
25 se non ti nuoce per mancanza di forza, alla prima occasione ti farà del male. | 25 One can tell a man by his appearance; a wise man is known as such when first met. |
26 L'uomo si può riconoscere a prima vista, e chi è saggio da come si presenta. | 26 A man's attire, his hearty laughter and his gait, proclaim him for what he is. |
27 L'abbigliamento, il sorriso dei denti, il modo d'incedere rivelano il suo tipo. | |