Siracide 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | BIBLIA |
---|---|
1 Chi sgobba ma s'ubriaca non arricchisce, e chi disprezza le piccole perdite presto va in rovina. | 1 Un obrero bebedor nunca se enriquecerá, el que desprecia las cosas pequeñas, poco a poco caerá. |
2 Il vino e le donne fanno perdere il senno, ma è più pericoloso bazzicare le prostitute. | 2 Vino y mujeres pervierten a los inteligentes, el que va a prostitutas es aún más temerario. |
3 Putredine e vermi saranno la sua sorte, l'uomo senza scrupoli sarà spiantato. | 3 De larvas y gusanos será herencia, el temerario perderá su vida. |
4 Chi si fida troppo presto è di cuore leggero, e chi fa il peccato sbaglia a suo danno. | 4 Quien se confía enseguida, ligero es de corazón, el que peca, a sí mismo se hace daño. |
5 Chi si rallegra nel male sarà condannato, | 5 El que se regodea en el mal será condenado, |
6 e chi odia le chiacchiere evita tanti guai. | 6 el que odia la verborrea escapará al mal. |
7 Non ripetere la parola udita, così non avrai mai danno. | 7 No repitas nunca lo que se dice, y en nada sufrirás menoscabo. |
8 Non propagare le cose dell'amico o del nemico, parla solo se il silenzio diventa complicità. | 8 Ni a amigo ni a enemigo cuentes nada, a menos que sea pecado para ti, no le descubras. |
9 Venutolo a sapere, l'altro starà guardingo con te, e quando avrà l'occasione te la farà pagare. | 9 Porque te escucharía y se guardaría de ti, y en la ocasión propicia te detestaría. |
10 Se hai sentito una parola, essa muoia con te; sta' tranquillo che non ti scoppierà dentro. | 10 ¿Has oído algo? ¡Quede muerto en ti! ¡Animo, no reventarás! |
11 Di fronte a un segreto lo stolto ha le doglie, come una donna al momento del parto. | 11 Por una palabra oída ya está el necio en dolores, como por el hijo la mujer que da a luz. |
12 Come freccia conficcata nella carne è il segreto nel petto dello stolto. | 12 Una flecha clavada en el muslo, tal es la palabra en las entrañas del necio. |
13 Con l'amico, verifica la dicerìa sul suo conto, se fosse vera, non continuerà a sbagliare. | 13 Interoga a tu amigo: quizá no haya hecho nada, y si acaso lo ha hecho, para que no reincida. |
14 Tratta con l'interessato quanto gli si attribuisce, così, se l'ha detto, non lo ripeterà. | 14 Interroga a tu prójimo: quizá no ha dicho nada, y si acaso lo ha dicho, para que no repita. |
15 Appura con l'amico quello che spesso è una calunnia, e non credere a tutto quello che senti. | 15 Interroga a tu amigo: que hay calumnia a menudo, no creas todo lo que se dice. |
16 Si può scivolare, ma senza volerlo, e chi non ha sbagliato con la lingua? | 16 A veces se resbala uno sin querer, y ¿quién no ha pecado con su lengua? |
17 Richiama il tuo vicino, prima di minacciarlo, così osserverai la legge dell'Altissimo. | 17 Interroga a tu prójimo antes de amenazarle, y obedece a la ley del Altísimo. |
18 Tutta la sapienza è timore del Signore, e in ogni sapienza c'è la pratica della legge. | |
19 La conoscenza del male non è sapienza, e non c'è senno nel consiglio dei peccatori. | |
20 C'è un'astuzia che è abominevole e chi manca di sapienza è un dissennato. | 20 Toda sabiduría es temor del Señor, y en toda sabiduría se practica la ley. |
21 E' meglio il timore del Signore con poca intelligenza che l'eccellere della mente con l'offesa della legge. | |
22 C'è un'astuzia cavillosa e quindi ingiusta, e c'è chi imbroglia ma per ottenere la sentenza giusta. | 22 Mas no es sabiduría el conocimiento del mal, no está en el consejo de los pecadores la prudencia. |
23 C'è il malvagio che si mostra piegato dall'afflizione mentre dentro è pieno di menzogna; | 23 Hay un saberlo todo que es abominación, es estúpido el que carece de sabiduría. |
24 fingendosi sordo e con la testa bassa, quando non è visto ti scavalcherà; | 24 Más vale ser vacío de inteligencia y lleno de temor, que desbordar prudencia y traspasar la ley. |
25 se non ti nuoce per mancanza di forza, alla prima occasione ti farà del male. | 25 Hay un saberlo todo que sirve a la injusticia, que para mantener el derecho usa de argucias. |
26 L'uomo si può riconoscere a prima vista, e chi è saggio da come si presenta. | 26 Hay malhechor que anda encorvado por el tedio, mas su interior está lleno de dolo: |
27 L'abbigliamento, il sorriso dei denti, il modo d'incedere rivelano il suo tipo. | 27 tapándose la cara, haciéndose el sordo, mientras no es reconocido te tomará la delantera. |