1 Beato l'uomo che non incespica con la lingua, e non è afflitto dalla pena del peccato. | 1 Happy the man whose mouth brings him no grief, who is not stung by remorse for sin. |
2 Beato chi la coscienza non rimprovera e non ha perduto la sua speranza. | 2 Happy the man whose conscience does not reproach him, who has not lost hope. |
3 All'uomo gretto la ricchezza non sta bene; forse serve l'argento a chi è avido? | 3 Wealth ill becomes the mean man; and to the miser, of what use is gold? |
4 Chi raccoglie con le privazioni raccoglie per gli altri; costoro potranno sperperare i suoi beni. | 4 What he denies himself he collects for others, and in his possessions a stranger will revel. |
5 Chi è nocivo per sé come sarà utile agli altri? Egli non si godrà le sue ricchezze. | 5 To whom will he be generous who is stingy with himself and does not enjoy what is his own? |
6 Non c'è peggio dell'uomo che risparmia con se stesso, questa è la ricompensa del suo errore: | 6 None is more stingy than he who is stingy with himself; he punishes his own miserliness. |
7 se fa il bene lo fa per distrazione, ma alla fine sarà manifesto il suo errore. | 7 If ever he is generous, it is by mistake; and in the end he displays his greed. |
8 L'uomo dall'occhio cupido è un perverso, volta la sua faccia e non vede il bisogno. | 8 In the miser's opinion his share is too small; |
9 L'occhio cupido non si sazia con la sua parte, l'iniqua ingiustizia gli dissecca l'anima. | 9 he refuses his neighbor and brings ruin on himself. |
10 L'occhio malvagio invidia il pane altrui, perciò la sua tavola è vuota. | 10 The miser's eye is rapacious for bread, but on his own table he sets it stale. |
11 Figlio, goditi quanto possiedi, ma offri al Signore sacrifici generosi. | 11 My son, use freely whatever you have and enjoy it as best you can; |
12 Ricòrdati che la morte non perde tempo, né ti è stato rivelato il patto con gl'inferi. | 12 Remember that death does not tarry, nor have you been told the grave's appointed time. |
13 Prima della morte fa' del bene all'amico, impégnati quanto puoi per aiutarlo. | 13 Before you die, be good to your friend, and give him a share in what you possess. |
14 Non privarti dei giorni lieti, e non ti sfugga nulla di un desiderio legittimo. | 14 Deprive not yourself of present good things, let no choice portion escape you. |
15 Non lascerai ad altri il frutto delle tue fatiche, e non passerà agli eredi il frutto dei tuoi sacrifici? | 15 Will you not leave your riches to others, and your earnings to be divided by lot? |
16 Da' e prendi, goditi la vita, perché negl'inferi non si cerca l'allegria. | 16 Give, take, and treat yourself well, for in the nether world there are no joys to seek. |
17 Ogni carne invecchia come un mantello, perché da sempre vige questo patto: tu devi morire. | 17 All flesh grows old, like a garment; the age-old law is: All must die. |
18 Come foglie verdeggianti su florido albero, alcune cadono e altre germogliano, così è per la razza di carne e di sangue, alcuni muoiono e altri nascono. | 18 As with the leaves that grow on a vigorous tree: one falls off and another sprouts-- So with the generations of flesh and blood: one dies and another is born. |
19 Ogni opera corruttibile passa, e chi la compie sparisce con essa. | 19 All man's works will perish in decay, and his handiwork will follow after him. |
20 Beato l'uomo che si dedica alla sapienza, che riflette con l'intelligenza, | 20 Happy the man who meditates on wisdom, and reflects on knowledge; |
21 che medita in cuore le sue vie e penetra nei suoi segreti. | 21 Who ponders her ways in his heart, and understands her paths; |
22 Esci dietro ad essa come un cacciatore, e sta' in agguato là dove passa. | 22 Who pursues her like a scout, and lies in wait at her entry way; |
23 Chi la spia attraverso le finestre, l'ascolta attraverso le sue porte, | 23 Who peeps through her windows, and listens at her doors; |
24 s'accampa vicino alla sua casa, pianta il picchetto tra le sue mura | 24 Who encamps near her house, and fastens his tent pegs next to her walls; |
25 e pone la tenda al suo fianco, abitando nella dimora d'ogni bene, | 25 Who pitches his tent beside her, and lives as her welcome neighbor; |
26 costui ha posto i figli al suo riparo e risiede all'ombra dei suoi rami; | 26 Who builds his nest in her leafage, and lodges in her branches; |
27 essa lo proteggerà dal calore ed egli abiterà nella sua gloria. | 27 Who takes shelter with her from the heat, and dwells in her home. |