Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Proverbi 5


font
LA SACRA BIBBIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Figlio mio, sii attento alla mia sapienza, al mio insegnamento tendi il tuo orecchio,1 Figyelmezz, fiam, bölcsességemre, hajtsd füledet okosságomra,
2 per custodire consigli assennati e le tue labbra conservino la scienza.2 hogy óvatos légy, és ajkad megőrizze a tudást. Ügyet se vess a csalfa nőre,
3 Veramente le labbra dell'estranea stillano miele, molle più dell'olio è il suo palato,3 mert az idegen nő ajka méztől csepeg, az ínye olajnál is simább,
4 ma la sua fine è amara come assenzio, affilata come spada a doppio taglio.4 végül azonban keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard.
5 I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi raggiungono gli inferi;5 A lába halálba siet, és léptei az alvilág felé tartanak,
6 non spiana il cammino della vita, i suoi sentieri vacillano, ma non lo sa.6 nem járnak az élet ösvényén, lépései változók és megismerhetetlenek.
7 E ora, figlio mio, ascoltami, non allontanarti dai detti della mia bocca.7 Nos tehát, fiam, hallgass rám, s el ne távozz szám igéitől!
8 Allontana da lei il tuo cammino, non ti avvicinare alla porta della sua casa.8 Távol tartsd tőle utadat, ne is közelíts háza ajtajához,
9 Perché tu non dia ad altri il tuo splendore, i tuoi anni a uomini spietati;9 hogy életedet másoknak ne kelljen odaadnod, és éveidet könyörtelen valakinek,
10 perché non godano gli altri della tua forza, i tuoi guadagni non vadano nella casa di un estraneo,10 hogy idegenek ne töltekezzenek vagyonoddal, és kereseted más házába ne jusson,
11 così che alla fine tu ruggisca, quando saranno consumati il tuo corpo e la tua carne.11 hogy végezetül ne sopánkodj, amikor lefogyott a húsod és a tested – és ne mondd:
12 Allora tu dirai: "Ohimè! Ho odiato la disciplina, il mio cuore ha disprezzato il rimprovero;12 »Miért is utáltam a fegyelmet, miért nem engedett szívem az intelmeknek?
13 non ho ascoltato la voce dei miei maestri, ai miei insegnanti non ho teso l'orecchio.13 Miért nem hallgattam tanítóim szavára, és miért nem hajtottam fülemet azokhoz, akik oktattak!
14 Un altro poco e sarei stato al colmo dell'infelicità in mezzo all'assemblea e alla comunità!".14 Kevés híja, hogy végső bajba nem jutottam a község és gyülekezet körében!«
15 Bevi l'acqua della tua cisterna, gli zampilli del tuo pozzo.15 A vizet saját ciszternádból idd, és a magad kútjából a nedűt!
16 Non scorrano fuori le tue fontane né sulle piazze i tuoi ruscelli.16 Vajon a szabadba ömöljenek-e forrásaid, és az utcákra patakjaid?
17 Siano per te soltanto, non per gli estranei insieme a te.17 Legyenek azok egyedül a tieid, és ne osztozzanak veled idegenek.
18 Sia benedetta la tua sorgente! Possa tu trovar la gioia nella donna della tua giovinezza,18 Áldott legyen a forrásod, és vigadj ifjúkorod feleségével!
19 amabile cerbiatta e gazzella deliziosa. I suoi seni ti inebrino in ogni tempo, dal suo amore tu sia sempre attratto.19 A szerelmes szarvasünő, a bájos zerge – részegítsen meg téged a keble minden időben, és az ő szerelmében gyönyörködj szüntelen!
20 Perché saresti attratto, figlio mio, da un'altra, stringeresti al seno un'altra donna?20 Miért engednéd, fiam, hogy idegen asszony elcsábítson, s ugyan miért melegednél más nő keblén?
21 Davanti agli occhi del Signore le vie dell'uomo, tutti i suoi sentieri egli scruta.21 Hisz a férfi útjai az Úr szeme előtt vannak, és ő minden ösvényét szemmel kíséri!
22 Le sue colpe imprigionano l'empio, dalle funi dei suoi peccati è preso.22 A bűnöst vétkei megragadják, és bűneinek kötelei fogva tartják,
23 Egli morrà, perché è senza disciplina, per l'eccesso della sua stoltezza perirà.23 meg kell halnia fegyelem híján, csapdába kerül, mert nagyon is balga!