Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Proverbi 5


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Figlio mio, sii attento alla mia sapienza, al mio insegnamento tendi il tuo orecchio,1 My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
2 per custodire consigli assennati e le tue labbra conservino la scienza.2 That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
3 Veramente le labbra dell'estranea stillano miele, molle più dell'olio è il suo palato,3 For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
4 ma la sua fine è amara come assenzio, affilata come spada a doppio taglio.4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
5 I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi raggiungono gli inferi;5 Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell.
6 non spiana il cammino della vita, i suoi sentieri vacillano, ma non lo sa.6 They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
7 E ora, figlio mio, ascoltami, non allontanarti dai detti della mia bocca.7 Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
8 Allontana da lei il tuo cammino, non ti avvicinare alla porta della sua casa.8 Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
9 Perché tu non dia ad altri il tuo splendore, i tuoi anni a uomini spietati;9 Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
10 perché non godano gli altri della tua forza, i tuoi guadagni non vadano nella casa di un estraneo,10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man's house,
11 così che alla fine tu ruggisca, quando saranno consumati il tuo corpo e la tua carne.11 And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
12 Allora tu dirai: "Ohimè! Ho odiato la disciplina, il mio cuore ha disprezzato il rimprovero;12 Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
13 non ho ascoltato la voce dei miei maestri, ai miei insegnanti non ho teso l'orecchio.13 And have not heard the voice of them that taught me, and have not indined my ear to masters?
14 Un altro poco e sarei stato al colmo dell'infelicità in mezzo all'assemblea e alla comunità!".14 I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
15 Bevi l'acqua della tua cisterna, gli zampilli del tuo pozzo.15 Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
16 Non scorrano fuori le tue fontane né sulle piazze i tuoi ruscelli.16 Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
17 Siano per te soltanto, non per gli estranei insieme a te.17 Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
18 Sia benedetta la tua sorgente! Possa tu trovar la gioia nella donna della tua giovinezza,18 Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
19 amabile cerbiatta e gazzella deliziosa. I suoi seni ti inebrino in ogni tempo, dal suo amore tu sia sempre attratto.19 Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
20 Perché saresti attratto, figlio mio, da un'altra, stringeresti al seno un'altra donna?20 Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another ?
21 Davanti agli occhi del Signore le vie dell'uomo, tutti i suoi sentieri egli scruta.21 The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
22 Le sue colpe imprigionano l'empio, dalle funi dei suoi peccati è preso.22 His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
23 Egli morrà, perché è senza disciplina, per l'eccesso della sua stoltezza perirà.23 He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.