1 Chi ama la disciplina, ama la scienza, ma chi odia il rimprovero è uno stupido. | 1 Celui qui aime qu’on le reprenne aime le savoir; qui déteste la réprimande est un sot. |
2 Un buono si attira la compiacenza del Signore, ma l'uomo astuto Dio lo condanna. | 2 Yahvé favorise celui qui est bon, mais il condamne l’homme retors. |
3 Non si consolida un uomo con l'empietà, ma la radice dei giusti non sarà mai smossa. | 3 Qui fait le mal n’est jamais en sûreté; le juste, lui, est indéracinable. |
4 Una buona moglie è la corona di suo marito, ma come carie nell'ossa è la disonorata. | 4 Une femme vaillante est la fierté de son mari, celle qui ne sait pas rougir lui est un cancer dans les os. |
5 I pensieri dei giusti sono equità, ma le trame degli empi sono inganno. | 5 Les justes cherchent à bien faire, les projets des méchants ne sont que tromperie. |
6 Le parole degli empi sono insidie mortali, ma la bocca degli uomini retti li libera. | 6 Les paroles des méchants sont autant de pièges, mais les hommes droits ont la réponse pour y échapper. |
7 Gli empi precipitano e non tornano più, la casa dei retti rimane per sempre. | 7 Les méchants chancellent, ils ne sont plus, mais la maison des justes reste debout. |
8 Per la propria prudenza uno viene lodato, l'uomo perverso invece è disprezzato. | 8 Chacun est apprécié à la mesure de son bon sens, qui a l’esprit tortueux est voué au mépris. |
9 Val più un uomo da poco che ha solo un servo, di un uomo onorato, ma privo di pane. | 9 Mieux vaut être sans titres mais avoir un serviteur, que de jouer au grand quand on manque de pain. |
10 Il giusto conosce ognuno dei suoi animali, ma le viscere degli empi sono crudeli. | 10 Le juste connaît les besoins de son bétail; le méchant, par contre, n’a pas d’entrailles. |
11 Chi lavora il suo suolo si sazia di pane, ma chi va dietro a chimere è privo di senno. | 11 Qui cultive son champ aura du pain à suffisance, mais c’est manquer de bon sens que de courir après le vent. |
12 L'empio brama la rete dei cattivi, ma la radice dei giusti produce. | 12 Les ambitions des méchants préparent leur malheur, le juste par contre est un arbre qui donne. |
13 Nel peccato delle labbra è preso il malvagio, il giusto invece sfugge al loro morso. | 13 Le méchant se prend dans ses propres pièges, le juste se tire de toute détresse. |
14 Dal frutto della bocca l'uomo si sazia di beni e il frutto delle sue mani gli appartiene. | 14 Qui sait parler ne manquera pas de pain, qui travaille de ses mains en sera récompensé. |
15 La via dell'empio è retta ai suoi occhi, ma chi ascolta il consiglio è saggio. | 15 Le sot est sûr de ses choix, mais le sage écoute les conseils. |
16 Lo stolto subito fa vedere il suo dispetto, ma il sapiente nasconde l'oltraggio. | 16 Le sot montre aussitôt son mécontentement, l’homme avisé ne relève pas l’affront. |
17 Chi ama la verità annunzia la giustizia, ma testimonianza dei bugiardi è la falsità. | 17 L’homme honnête fera voir la vérité, le faux témoin embrouillera tout. |
18 C'è chi parla come a colpi di spada, ma la lingua dei saggi guarisce. | 18 Des paroles inconsidérées blessent comme une épée, la parole des sages est un remède. |
19 Una lingua verace rimane in eterno, una lingua bugiarda solo un batter d'occhio. | 19 Une parole vraie vaudra toujours, ce qui est falsifié n’aura qu’un temps. |
20 Delusione nel cuore di chi trama il male, gioia per chi consiglia la pace. | 20 La tromperie se loge dans le cœur des intrigants, la joie, dans celui du bon conseiller. |
21 Non giunge al giusto alcun malanno, gli empi invece son pieni di mali. | 21 Le malheur ne tombera pas sur le juste, tandis que les méchants auront leur compte de maux. |
22 Il Signore detesta una lingua bugiarda, di chi fa la verità invece si compiace. | 22 Yahvé déteste les lèvres menteuses, mais il favorise ceux qui font la vérité. |
23 L'uomo prudente nasconde la scienza, ma il cuore degli empi proclama stoltezza. | 23 L’homme intelligent n’étale pas ce qu’il sait, les sots ne pensent qu’à manifester leurs sottises. |
24 La mano dell'uomo solerte sarà sopra tutti, ma l'uomo indolente diventerà schiavo. | 24 La main qui travaille prendra les rênes, et les corvées seront pour le paresseux. |
25 Basta un affanno del cuore e l'uomo ha la febbre, ma una buona parola lo riempie di gioia. | 25 Une peine intime affaiblit les énergies, une bonne nouvelle rend la joie. |
26 Trova il suo pascolo il giusto, ma la via degli empi li svia. | 26 Le juste saura guider son prochain, tandis que les méchants s’égareront sur leur chemin. |
27 Non arrostisce l'indolenza la sua preda, ma è ricchezza dell'uomo una preziosa diligenza. | 27 Pas de gibier à rôtir pour le nonchalant; être actif, c’est le secret de la richesse. |
28 Sul sentiero della giustizia, la vita, la sua strada non va mai alla morte. | 28 La vie se trouve sur le droit chemin, le chemin tortueux conduit à la mort. |