Salmi 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Preghiera. Di Mosè, servo di Dio. O Signore, tu sei stato un rifugio per noi di generazione in generazione. | 1 תפלה למשה איש האלהים אדני מעון אתה היית לנו בדר ודר |
2 Prima che i monti nascessero e venissero alla luce la terra e il mondo, da sempre e per sempre tu sei, o Dio. | 2 בטרם הרים ילדו ותחולל ארץ ותבל ומעולם עד עולם אתה אל |
3 Tu fai tornare l'uomo nella polvere dicendo: "Tornate, figli degli uomini". | 3 תשב אנוש עד דכא ותאמר שובו בני אדם |
4 Sì, mille anni ai tuoi occhi sono come il giorno di ieri ch'è passato, come un turno di veglia nella notte. | 4 כי אלף שנים בעיניך כיום אתמול כי יעבר ואשמורה בלילה |
5 Li sommergi nel sonno; sono come erba che verdeggia: | 5 זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף |
6 al mattino germoglia e verdeggia, alla sera è falciata e dissecca. | 6 בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש |
7 Sì, siamo distrutti dalla tua ira, siamo atterriti dal tuo furore. | 7 כי כלינו באפך ובחמתך נבהלנו |
8 Tu poni davanti a te le nostre colpe, i nostri peccati occulti alla luce del tuo volto. | 8 שת עונתינו לנגדך עלמנו למאור פניך |
9 Sì, svaniscono tutti i nostri giorni a causa della tua ira, i nostri anni finiscono come un soffio. | 9 כי כל ימינו פנו בעברתך כלינו שנינו כמו הגה |
10 Gli anni della nostra vita sono in sé settanta, ottanta per i più robusti; ma per la maggior parte di essi non v'è che fatica e affanno. Sì, essi passano e noi voliamo via. | 10 ימי שנותינו בהם שבעים שנה ואם בגבורת שמונים שנה ורהבם עמל ואון כי גז חיש ונעפה |
11 Chi possiede la conoscenza dell'impeto della tua ira? E chi ha il timore della violenza del tuo sdegno? | 11 מי יודע עז אפך וכיראתך עברתך |
12 Insegnaci a valutare i nostri giorni, e così potremo offrire un cuore sapiente. | 12 למנות ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה |
13 Vòlgiti, o Signore, fino a quando...? Muòviti a compassione dei tuoi servi. | 13 שובה יהוה עד מתי והנחם על עבדיך |
14 Sàziaci al mattino con la tua grazia, e così esulteremo e ci rallegreremo per tutti i nostri giorni. | 14 שבענו בבקר חסדך ונרננה ונשמחה בכל ימינו |
15 Rèndici la gioia per i giorni in cui ci hai afflitti, in compenso degli anni in cui abbiamo visto la sventura. | 15 שמחנו כימות עניתנו שנות ראינו רעה |
16 Sia manifesto ai tuoi servi ciò che tu hai fatto e si estenda la tua magnificenza al di sopra dei loro figli. | 16 יראה אל עבדיך פעלך והדרך על בניהם |
17 Sia su di noi la bontà del Signore nostro Dio. Rafforza per noi l'opera delle nostre mani. | 17 ויהי נעם אדני אלהינו עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו |