Salmi 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Al maestro di coro. Su "I gigli della testimonianza". Di Asaf. | 1 Unto the end, for them that shall he changed, a testimony for Asaph, a psalm. |
2 Tu, pastore d'Israele, ascolta, tu che guidi Giuseppe come un gregge, tu che siedi sui cherubini, rifulgi | 2 Give ear, O thou that rulest Israel: thou that leadest Joseph like a sheep. Thou that sittest upon the cherubims, shine forth |
3 davanti a Efraim, Beniamino e Manasse. Risveglia la tua potenza e vieni in nostro soccorso. | 3 before Ephraim, Benjamin, and Manasses. Stir up thy might, and come to save us. |
4 O Dio delle schiere, rialzaci, fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi. | 4 Convert us, O God: and shew us thy face, and we shall be saved. |
5 Signore, Dio delle schiere, fino a quando fremerai di sdegno contro la supplica del tuo popolo? | 5 O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy servant? |
6 Hai dato loro da mangiare pane di lacrime, hai dato loro da bere lacrime in abbondanza. | 6 How long wilt thou feed us with the bread of tears: and give us for our drink tears in measure? |
7 Ci hai resi quale scherno dei nostri vicini e i nostri nemici si ridono di noi. | 7 Thou hast made us to be a contradiction to our neighbours: and our enemies have scoffed at us. |
8 O Dio delle schiere, rialzaci, fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi. | 8 O God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved. |
9 Asportasti una vite dall'Egitto e la trapiantasti, dopo aver cacciato via le genti. | 9 Thou hast brought a vineyard out of Egypt: thou hast cast cut the Gentiles and planted it. |
10 Preparasti per essa il terreno; mise radici in modo da riempire la terra. | 10 Thou wast the guide of its journey in its sight: thou plantedst the roots thereof, and it filled the land. |
11 Furono coperti i monti della sua ombra e i cedri maestosi dei suoi rami. | 11 The shadow of it covered the hills: and the branches thereof the cedars of God. |
12 Allungò i suoi tralci fino al mare, sino al fiume i suoi germogli. | 12 It stretched forth its branches unto the sea, and its boughs unto the river. |
13 Perché hai abbattuto la sua cinta, in modo che la vendemmiano quanti passano per la via? | 13 Why hast thou broken down the hedge thereof, so that all they who pass by the way do pluck it? |
14 La devasta il cinghiale del bosco e se ne pasce l'animale del campo. | 14 The boar out of the wood hath laid it waste: and a singular wild beast hath devoured it. |
15 Dio delle schiere, ritorna, guarda dal cielo e vedi, visita questa vigna, | 15 Turn again, O God of hosts, look down from heaven, and see, and visit this vineyard: |
16 il giardino che la tua destra ha piantato, il germoglio che ti sei coltivato. | 16 And perfect the same which thy right hand hath planted: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself. |
17 L'hanno bruciata col fuoco e l'hanno recisa; possano perire alla minaccia del tuo volto! | 17 Things set on fire and dug down shall perish at the rebuke of thy countenance. |
18 Sia la tua mano sull'uomo della tua destra, sul figlio d'uomo che ti sei allevato! | 18 Let thy hand be upon the man of thy right hand: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself. |
19 Non ci allontaneremo più da te; ci darai vita e invocheremo il tuo nome. | 19 And we depart not from thee, thou shalt quicken us: and we will call upon thy name. |
20 O Dio delle schiere, rialzaci, fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi. | 20 O Lord God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved. |