Salmi 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Al maestro di coro. Su "I gigli della testimonianza". Di Asaf. | 1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys du témoignage…”. Psaume d’Asaf. |
2 Tu, pastore d'Israele, ascolta, tu che guidi Giuseppe come un gregge, tu che siedi sui cherubini, rifulgi | 2 Prête l’oreille, berger d’Israël, des enfants de Joseph, le troupeau que tu guides. Toi qui sièges sur les Chérubins, resplendis |
3 davanti a Efraim, Beniamino e Manasse. Risveglia la tua potenza e vieni in nostro soccorso. | 3 devant Éphraïm, Benjamin et Manassé! Réveille ta vaillance, viens et sauve-nous. |
4 O Dio delle schiere, rialzaci, fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi. | 4 Ô Dieu, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous! |
5 Signore, Dio delle schiere, fino a quando fremerai di sdegno contro la supplica del tuo popolo? | 5 Jusques à quand, Seigneur des armées, vas-tu te raidir face aux prières de ton peuple? |
6 Hai dato loro da mangiare pane di lacrime, hai dato loro da bere lacrime in abbondanza. | 6 Tu leur as fait manger le pain des larmes; leurs larmes, ils les ont bues jusqu’à plus soif. |
7 Ci hai resi quale scherno dei nostri vicini e i nostri nemici si ridono di noi. | 7 Nous sommes la proie que s’arrachent nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous. |
8 O Dio delle schiere, rialzaci, fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi. | 8 Ô Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous! |
9 Asportasti una vite dall'Egitto e la trapiantasti, dopo aver cacciato via le genti. | 9 Tu avais une vigne; dépiquée d’Égypte, tu avais, pour la planter, chassé des peuples. |
10 Preparasti per essa il terreno; mise radici in modo da riempire la terra. | 10 Tu avais défriché pour qu’elle prenne racine, elle occupait tout le pays. |
11 Furono coperti i monti della sua ombra e i cedri maestosi dei suoi rami. | 11 Son ombre couvrait les collines, ses pousses couraient sur les grands cèdres. |
12 Allungò i suoi tralci fino al mare, sino al fiume i suoi germogli. | 12 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer et ses rejetons s’allongeaient jusqu’au fleuve. |
13 Perché hai abbattuto la sua cinta, in modo che la vendemmiano quanti passano per la via? | 13 Pourquoi lui as-tu défait sa clôture? Celui qui passe sur la route, maintenant y entre, |
14 La devasta il cinghiale del bosco e se ne pasce l'animale del campo. | 14 les sangliers la ravagent, les bêtes en liberté la broutent. |
15 Dio delle schiere, ritorna, guarda dal cielo e vedi, visita questa vigna, | 15 Ô Dieu Sabaot, il est temps que tu reviennes; du haut des cieux regarde et vois: fais quelque chose pour ta vigne, |
16 il giardino che la tua destra ha piantato, il germoglio che ti sei coltivato. | 16 protège-la puisque tu l’as plantée. |
17 L'hanno bruciata col fuoco e l'hanno recisa; possano perire alla minaccia del tuo volto! | 17 Ceux qui l’ont mise au feu, comme une ordure, d’un mot, d’un regard tu les feras périr. |
18 Sia la tua mano sull'uomo della tua destra, sul figlio d'uomo che ti sei allevato! | 18 Couvre de ta main l’homme qui fait tes œuvres, ce fils d’homme que tu as confirmé. |
19 Non ci allontaneremo più da te; ci darai vita e invocheremo il tuo nome. | 19 Nous ne t’échapperons plus, tu nous feras vivre et nous invoquerons ton nom. |
20 O Dio delle schiere, rialzaci, fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi. | 20 Seigneur, Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous! |