Salmi 8
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | JERUSALEM |
---|---|
1 Al maestro di coro. Secondo la melodia ghittita. Salmo. Di Davide. | 1 Du maître de chant. Sur la... de Gat. Psaume de David. |
2 O Signore nostro Dio, quanto mirabile è il tuo nome su tutta la terra! | 2 Yahvé, notre Seigneur, qu'il est puissant ton nom par toute la terre! Lui qui redit ta majesté plushaute que les cieux |
3 La tua maestà voglio adorare nei cieli con labbra di pargoli e di lattanti. Una fortezza hai costruito per tua dimora, riducendo al silenzio i tuoi avversari, il nemico e il vendicatore. | 3 par la bouche des enfants, des tout petits, tu l'établis, lieu fort, à cause de tes adversaires pour réduirel'ennemi et le rebelle. |
4 Quando contemplo i cieli, opera delle tue mani, la luna e le stelle che tu hai fissate, | 4 A voir ton ciel, ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles, que tu fixas, |
5 che cos'è l'uomo perché ti ricordi di lui? Che cos'è il figlio d'uomo, ché di lui ti prendi cura? | 5 qu'est donc le mortel, que tu t'en souviennes, le fils d'Adam, que tu le veuilles visiter? |
6 Sì, di poco l'hai fatto inferiore ai celesti e di gloria e di onore tu lo circondi; | 6 A peine le fis-tu moindre qu'un dieu; tu le couronnes de gloire et de beauté, |
7 qual signore l'hai costituito sulle opere delle tue mani; tutto hai posto sotto i suoi piedi: | 7 pour qu'il domine sur l'oeuvre de tes mains; tout fut mis par toi sous ses pieds, |
8 pecore e buoi nella loro totalità insieme a tutte le bestie del campo; | 8 brebis et boeufs, tous ensemble, et même les bêtes des champs, |
9 gli uccelli del cielo e i pesci del mare, ogni essere che percorre le vie marine. | 9 l'oiseau du ciel et les poissons de la mer, quand il va par les sentiers des mers. |
10 O Signore nostro Dio, quanto mirabile è il tuo nome su tutta la terra! | 10 Yahvé, notre Seigneur, qu'il est puissant ton nom par toute la terre! |