Salmi 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Maskil. Di Asaf. Perché, o Dio, ci respingi per sempre? Perché divampa la tua ira contro il gregge del tuo pascolo? | 1 A maskil of Asaph. I Why, God, have you cast us off forever? Why does your anger burn against the sheep of your pasture? |
2 Ricòrdati della tua comunità che ti acquistasti da tempo, che riscattasti quale tribù della tua eredità, del monte Sion, dove fissasti la tua dimora. | 2 Remember your flock that you gathered of old, the tribe you redeemed as your very own. Remember Mount Zion where you dwell. |
3 Volgi i tuoi passi a queste rovine irreparabili, verso tutte le devastazioni che il nemico ha fatte nel santuario. | 3 Turn your steps toward the utter ruins, toward the sanctuary devastated by the enemy. |
4 Ruggirono i tuoi nemici nel luogo delle tue assemblee; là issarono i loro vessilli. | 4 Your foes roared triumphantly in your shrine; they set up their own tokens of victory. |
5 Sembrava che vibrassero le scuri nel fitto d'una selva; | 5 They hacked away like foresters gathering boughs, swinging their axes in a thicket of trees. |
6 abbatterono le sue porte tutto d'un colpo, le frantumarono con ascia e scure. | 6 They smashed all your engraved work, pounded it with hammer and pick. |
7 Dettero alle fiamme il tuo santuario, profanarono fino a terra la dimora del tuo nome; | 7 They set your sanctuary on fire; the abode of your name they razed and profaned. |
8 dicendo in cuor loro: "Distruggiamoli tutto d'un colpo!". Hanno incendiato tutti i luoghi di culto che si trovavano nel paese. | 8 They said in their hearts, "Destroy them all! Burn all the shrines of God in the land!" |
9 I nostri vessilli non li vediamo più; non c'è più nessun profeta, e fra noi non c'è alcuno che sappia fino a quando. | 9 Now we see no signs, we have no prophets, no one who knows how long. |
10 Fino a quando, o Dio, lancerà insulti l'avversario? Il nemico potrà forse per sempre disprezzare il tuo nome? | 10 How long, O God, shall the enemy jeer? Shall the foe revile your name forever? |
11 Perché ritrai la tua mano e trattieni in seno la tua destra? | 11 Why draw back your right hand, why keep it idle beneath your cloak? |
12 Ma Dio è mio re dai tempi antichi, Colui che opera vittorie nel mezzo del paese. | 12 Yet you, God, are my king from of old, winning victories throughout the earth. |
13 Tu con la tua potenza dividesti il mare, schiacciasti la testa di draghi sulle acque. | 13 You stirred up the sea in your might; you smashed the heads of the dragons on the waters. |
14 Tu fracassasti il capo del Leviatàn, lo desti in pasto ai mostri marini. | 14 You crushed the heads of Leviathan, tossed him for food to the sharks. |
15 Tu fonti e torrenti facesti scaturire, mentre fiumi perenni facesti seccare. | 15 You opened up springs and torrents, brought dry land out of the primeval waters. |
16 Tuo è il giorno e tua è la notte, tu fissasti la luna e il sole. | 16 Yours the day and yours the night; you set the moon and sun in place. |
17 Tu stabilisti i confini della terra, estate e inverno, tu li formasti. | 17 You fixed all the limits of the earth; summer and winter you made. |
18 Ricòrdati di questo: il nemico ha vilipeso, o Dio, un popolo stolto ha insultato il tuo nome. | 18 Remember how the enemy has jeered, O LORD, how a foolish people has reviled your name. |
19 Non abbandonare alle fiere l'anima che ti loda; non lasciare in oblio la vita dei tuoi poveri. | 19 Do not surrender to beasts those who praise you; do not forget forever the life of your afflicted. |
20 Sii fedele all'alleanza, poiché nei remoti angoli della terra abbondano i covi della violenza. | 20 Look to your covenant, for the land is filled with gloom; the pastures, with violence. |
21 L'umile non torni confuso; l'afflitto e il povero lodino il tuo nome. | 21 Let not the oppressed turn back in shame; may the poor and needy praise your name. |
22 Sorgi, o Dio, e difendi la tua causa; ricòrdati degli insulti che verso di te rivolge lo stolto tutto il giorno. | 22 Arise, God, defend your cause; remember the constant jeers of the fools. |
23 Non dimenticare lo strepito dei tuoi nemici, il tumulto sempre crescente di quanti a te si ribellano. | 23 Do not ignore the clamor of your foes, the unceasing uproar of your enemies. |