Salmi 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | BIBLIA |
---|---|
1 Maskil. Di Asaf. Perché, o Dio, ci respingi per sempre? Perché divampa la tua ira contro il gregge del tuo pascolo? | 1 Poema. De Asaf. ¿Por qué has de rechazar, oh Dios, por siempre, por qué humear de cólera contra el rebaño de tu pasto? |
2 Ricòrdati della tua comunità che ti acquistasti da tempo, che riscattasti quale tribù della tua eredità, del monte Sion, dove fissasti la tua dimora. | 2 Acuérdate de la comunidad que de antiguo adquiriste, la que tú rescataste, tribu de tu heredad, y del monte Sión donde pusiste tu morada. |
3 Volgi i tuoi passi a queste rovine irreparabili, verso tutte le devastazioni che il nemico ha fatte nel santuario. | 3 Guía tus pasos a estas ruinas sin fin: todo en el santuario lo ha devastado el enemigo. |
4 Ruggirono i tuoi nemici nel luogo delle tue assemblee; là issarono i loro vessilli. | 4 En el lugar de tus reuniones rugieron tus adversarios, pusieron sus enseñas, enseñas |
5 Sembrava che vibrassero le scuri nel fitto d'una selva; | 5 que no se conocían, en el frontón de la entrada. Machetes en bosque espeso, |
6 abbatterono le sue porte tutto d'un colpo, le frantumarono con ascia e scure. | 6 a una cercenaban sus jambas, y con hacha y martillo desgajaban. |
7 Dettero alle fiamme il tuo santuario, profanarono fino a terra la dimora del tuo nome; | 7 Prendieron fuego a tu santuario, por tierra profanaron la mansión de tu nombre. |
8 dicendo in cuor loro: "Distruggiamoli tutto d'un colpo!". Hanno incendiato tutti i luoghi di culto che si trovavano nel paese. | 8 Dijeron en su corazón: «¡Destruyámoslos en bloque!» Quemaron en la tierra todo lugar de santa reunión. |
9 I nostri vessilli non li vediamo più; non c'è più nessun profeta, e fra noi non c'è alcuno che sappia fino a quando. | 9 No vemos nuestras enseñas, no existen ya profetas, ni nadie entre nosotros que sepa hasta cuándo. |
10 Fino a quando, o Dio, lancerà insulti l'avversario? Il nemico potrà forse per sempre disprezzare il tuo nome? | 10 ¿Hasta cuándo, oh Dios, provocará el adversario? ¿Ultrajará tu nombre por siempre el enemigo? |
11 Perché ritrai la tua mano e trattieni in seno la tua destra? | 11 ¿Por qué retraes tu mano, y en tu seno retienes escondida tu diestra? |
12 Ma Dio è mio re dai tempi antichi, Colui che opera vittorie nel mezzo del paese. | 12 Oh Dios, mi rey desde el principio, autor de salvación en medio de la tierra, |
13 Tu con la tua potenza dividesti il mare, schiacciasti la testa di draghi sulle acque. | 13 tú hendiste el mar con tu poder, quebraste las cabezas de los montruos en las aguas; |
14 Tu fracassasti il capo del Leviatàn, lo desti in pasto ai mostri marini. | 14 tú machacaste las cabezas de Leviatán y las hiciste pasto de las fieras; |
15 Tu fonti e torrenti facesti scaturire, mentre fiumi perenni facesti seccare. | 15 tú abriste manantiales y torrentes, y secaste ríos inagotables; |
16 Tuo è il giorno e tua è la notte, tu fissasti la luna e il sole. | 16 tuyo es el día, tuya también la noche, tú la luna y el sol estableciste, |
17 Tu stabilisti i confini della terra, estate e inverno, tu li formasti. | 17 tú trazaste todos los confines de la tierra, el verano y el invierno tú formaste. |
18 Ricòrdati di questo: il nemico ha vilipeso, o Dio, un popolo stolto ha insultato il tuo nome. | 18 Recuérdalo, Yahveh: provoca el enemigo, tu nombre ultraja un pueblo necio. |
19 Non abbandonare alle fiere l'anima che ti loda; non lasciare in oblio la vita dei tuoi poveri. | 19 No entregues a la bestia el alma de tu tórtola, la vida de tus pobres no olvides para siempre. |
20 Sii fedele all'alleanza, poiché nei remoti angoli della terra abbondano i covi della violenza. | 20 Piensa en la alianza, que están llenos los rincones del país de guaridas de violencia. |
21 L'umile non torni confuso; l'afflitto e il povero lodino il tuo nome. | 21 ¡No vuelva cubierto de vergüenza el oprimido; el humilde y el pobre puedan loar tu nombre! |
22 Sorgi, o Dio, e difendi la tua causa; ricòrdati degli insulti che verso di te rivolge lo stolto tutto il giorno. | 22 ¡Alzate, oh Dios, a defender tu causa, acuérdate del necio que te provoca todo el día! |
23 Non dimenticare lo strepito dei tuoi nemici, il tumulto sempre crescente di quanti a te si ribellano. | 23 No olvides el griterío de tus adversarios, el clamor de tus agresores que crece sin cesar! |