Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Neemia 7


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Quando le mura furono completate e io ebbi restaurate le porte, i portinai, i cantori e i leviti furono stabiliti nei loro uffici.1 Une fois terminé le rempart, j’avais fixé les battants des portes et j’avais placé des portiers.
2 Posi al comando di Gerusalemme mio fratello Canàni e Anania al governo della cittadella, perché egli era un uomo fedele e timorato di Dio più di molti altri.2 C’est alors que j’ai confié à mon frère Hanani l’administration de Jérusalem, et j’ai donné le commandement de la forteresse à Hananyas, car c’était un homme de confiance qui craignait Dieu plus que beaucoup d’autres.
3 Dissi loro: "Non si aprano le porte di Gerusalemme finché il sole non scotti; e appena il calore si smorza, i battenti vengano chiusi e sbarrati. Si stabiliscano posti di guardia per gli abitanti di Gerusalemme: ciascuno al suo posto, ciascuno di fronte alla propria casa".3 Je leur ai dit: -“Les portes de Jérusalem ne seront ouvertes que lorsque le soleil commencera à chauffer, et tandis qu’il sera encore haut dans le ciel, on devra fermer et verrouiller les portes. On établira des postes de garde avec les habitants de Jérusalem: les uns à leur poste, les autres devant leur maison.”
4 La città era spaziosa e grande, ma dentro la gente era poca e non si fabbricavano case.4 La ville était vaste, étendue, mais la population était peu nombreuse et les maisons n’étaient pas encore reconstruites.
5 Il mio Dio mi suggerì di radunare i notabili, i magistrati e il popolo allo scopo di farne il censimento. Trovai il registro genealogico di coloro che erano tornati dall'esilio per primi. In esso trovai scritto:5 C’est pourquoi mon Dieu m’inspira de réunir les nobles, les fonctionnaires et le peuple pour en faire le recensement par familles. Je mis la main sur le livre où l’on avait enregistré par familles ceux qui étaient revenus les premiers, et voici ce que j’y ai lu:
6 "Questi sono gli abitanti della provincia che tornarono dall'esilio, coloro che Nabucodònosor, re di Babilonia, aveva esiliati e che erano tornati a Gerusalemme e in Giuda, ciascuno alla sua città.6 Liste des gens de la province qui sont revenus de captivité, des déportés que Nabukodonozor roi de Babel avait exilés et qui sont revenus à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
7 Vennero con Zorobabele, Giosuè, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Mispèret, Bigvai, Necum, Baana. Numero degli uomini del popolo d'Israele:7 Ceux-là sont arrivés avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamyas, Nahamani, Mordokaï, Bilchan, Mispérèt, Bigvaï, Nehoum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 Figli di Pareos: duemilacentosettantadue.8 les fils de Paréoch: 2 172;
9 Figli di Sefatia: trecentosettantadue.9 les fils de Chefatyas: 372;
10 Figli di Arach: seicentocinquantadue.10 Les fils d’Arah: 652;
11 Figli di Paat-Moab, cioè i figli di Giosuè e di Ioab: duemilaottocentodiciotto.11 les fils de Pahat-Moab (c’est-à-dire les fils de Josué et de Yoab): 2 818;
12 Figli di Elam: milleduecentocinquantaquattro.12 les fils d’Élam: 1 254;
13 Figli di Zattu: ottocentoquarantacinque.13 les fils de Zattou: 845;
14 Figli di Zaccai: settecentosessanta.14 les fils de Zakaï: 760;
15 Figli di Binnui: seicentoquarantotto.15 les fils de Binnouï: 648;
16 Figli di Bebai: seicentoventotto.16 les fils de Bébaï: 628;
17 Figli di Azgad: duemilatrecentoventidue.17 les fils d’Azgad: 2 322;
18 Figli di Adonikam: seicentosessantasette.18 les fils d’Adonikam: 667;
19 Figli di Bigvai: duemilasessantasette.19 les fils de Bigvaï: 2 067;
20 Figli di Adin: seicentocinquantacinque.20 les fils d’Adin: 655;
21 Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto.21 les fils d’Ater (c’est-à-dire de Hizkiyas): 98;
22 Figli di Casum: trecentoventotto.22 les fils de Hachoum: 328;
23 Figli di Bezai: trecentoventiquattro.23 les fils de Bésaï: 324;
24 Figli di Carif: centododici.24 les fils de Harif: 112;
25 Figli di Gabaon: novantacinque.25 les fils de Gabaon: 95;
26 Uomini di Betlemme e di Netofa: centottantotto.26 les hommes de Bethléem et de Nétofa: 188;
27 Uomini di Anatot: centoventotto.27 les hommes d’Anatot: 128;
28 Uomini di Bet-Azmavet: quarantadue.28 les hommes de Beth-Azmavèt: 42;
29 Uomini di Kiriat-Iearim, di Chefira e di Beerot: settecentoquarantatré.29 les hommes de Kiryat-Yéarim, Kéfira et Béérot: 743;
30 Uomini di Rama e di Gheba: seicentoventuno.30 les hommes de Rama et Guéba: 621;
31 Uomini di Micmas: centoventidue.31 les hommes de Mikmas: 122;
32 Uomini di Betel e di Ai: centoventitré.32 les hommes de Béthel et d’Aï: 123;
33 Uomini di un altro Nebo: cinquantadue.33 les hommes de l’autre Nébo: 52;
34 Figli di un altro Elam: milleduecentocinquantaquattro.34 les fils de l’autre Élam: 1 254;
35 Figli di Carim: trecentoventi.35 les fils de Harim: 320;
36 Figli di Gerico: trecentoquarantacinque.36 les fils de Jéricho: 345;
37 Figli di Lod, di Cadid e di Ono: settecentoventuno.37 les fils de Lod, Hadid et Ono: 721;
38 Figli di Senaa: tremilanovecentotrenta.38 les fils de Senaa: 3 930.
39 I sacerdoti: figli di Iedaia della casa di Giosuè: novecentosessantatré.39 Les prêtres: les fils de Yédayas (c’est-à-dire la maison de Josué): 973;
40 Figli di Immer: millecinquantadue.40 les fils d’Immer: 1 052;
41 Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette.41 les fils de Pachéhour: 1 247;
42 Figli di Carim: millediciassette.42 les fils de Harim: 1 017;
43 I leviti: figli di Giosuè, cioè di Kadmiel, di Binnui e di Odeva: settantaquattro.43 les lévites: les fils de Josué (c’est-à-dire Kadmiel), les fils de Hodva: 74;
44 I cantori: figli di Asaf: centoquarantotto.44 les chantres: les fils d’Asaf: 148;
45 I portieri: figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catita, figli di Sobai: centotrentotto.45 les portiers: les fils de Challoum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akoub, les fils de Hatita, les fils de Chobaï: 138.
46 Gli oblati: figli di Zica, figli di Casufa, figli di Tabbaot,46 Les “Serviteurs”: les fils de Siha, les fils de Hasoufa, les fils de Tabaot,
47 figli di Keros, figli di Sia, figli di Padon,47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
48 figli di Lebana, figli di Agaba, figli di Salmai,48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Chalmaï,
49 figli di Canan, figli di Ghiddel, figli di Gacar,49 les fils de Hanan, les fils de Gidel, les fils de Gahar,
50 figli di Reaia, figli di Rezin, figli di Nekoda,50 les fils de Réayas, les fils de Resin, les fils de Nekoda,
51 figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Paseach,51 les fils de Gazam, les fils d’Ouza, les fils de Paséa,
52 figli di Besai, figli dei Meunim, figli dei Nefisesim,52 les fils de Bésaï, les fils des Méounites, les fils des Néfousites,
53 figli di Bakbuk, figli di Cakufa, figli di Carcur,53 les fils de Bakbouk, les fils de Hakoufa, les fils de Harour,
54 figli di Baslit, figli di Mechida, figli di Carsa,54 les fils de Baslit, les fils de Mehida, les fils de Harcha,
55 figli di Barkos, figli di Sisara, figli di Temach,55 les fils de Barkos, les fils de Sisra, les fils de Téma,
56 figli di Neziach, figli di Catifa.56 les fils de Nesia, les fils de Hatifa.
57 Discendenti dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Soferet, figli di Perida,57 Les fils des esclaves de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Soférèt, les fils de Perida,
58 figli di Iaala, figli di Darkon, figli di Ghiddel,58 les fils de Yaala, les fils de Darkon, les fils de Gidel,
59 figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pocheret-Azzebaim, figli di Amon.59 les fils de Chefatyas, les fils de Hatil, les fils de Pokérèt-Ha-Sébayim, les fils d’Amon.
60 Totale degli oblati e dei discendenti dei servi di Salomone: trecentonovantadue.60 Total des “Serviteurs” et des esclaves de Salomon: 392.
61 Ecco quelli che tornarono da Tel-Melach, da Tel-Carsa, da Cherub-Addon e da Immer e che non avevano potuto stabilire il loro casato per dimostrare che erano della stirpe di Israele:61 Les survivants qui étaient de Tel-Méla, de Tel-Harcha, de Kéroub, d’Addan, et d’Immer, furent incapables de dire si leurs familles et leurs clans étaient d’Israël:
62 figli di Delaia, figli di Tobia, figli di Nekoda: seicentoquarantadue.62 les fils de Délayas, les fils de Tobiyas, les fils de Nekoda: 642.
63 Tra i sacerdoti: figli di Cobaia, figli di Akkos, figli di Barzillai, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillai il galaadita e fu chiamato con il loro nome.63 Parmi les fils des prêtres, les fils de Hobayas, les fils de Hakos, les fils de Barzillaï - cet homme avait adopté le nom de Barzillaï de Galaad dont il avait épousé une des filles -
64 Questi cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono e furono quindi esclusi dal sacerdozio;64 Tous ceux-là ont recherché leurs listes généalogiques, mais ils ne les ont pas trouvées; ils ont été écartés du sacerdoce comme impurs.
65 il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con urim e tummim.65 Le gouverneur leur a interdit de manger des aliments sacrés jusqu’au jour où un prêtre réglerait la question par l’Ourim et le Toumim.
66 La comunità nel suo totale era di quarantaduemilatrecentosessanta persone,66 L’assemblée tout entière comptait 42 360 personnes,
67 oltre ai loro schiavi e alle loro schiave in numero di settemilatrecentotrentasette. Avevano anche duecentoquarantacinque cantori e cantanti.67 sans compter les esclaves et les servantes au nombre de 7 337; il y avait aussi 245 chanteurs et chanteuses.
68 Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,68 On comptait 435 chameaux et 6 720 ânes.
69 quattrocentotrentacinque cammelli, seimilasettecentoventi asini.69 Certains chefs de familles ont fait des dons pour les travaux. Le gouverneur a donné au trésor 1 000 pièces d’or, 50 coupes et 30 tuniques pour les prêtres.
70 Alcuni dei capifamiglia offrirono doni per la fabbrica. Il governatore diede al tesoro mille dracme d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta tuniche sacerdotali.70 Pour les travaux, certains chefs de familles ont versé au trésor 20 000 pièces d’or et 2 200 mines d’argent.
71 Alcuni capifamiglia donarono al tesoro per la costruzione ventimila dracme d'oro e duemiladuecento mine d'argento.71 Quant aux dons offerts par le reste du peuple, ils se montent à 20 000 pièces d’or, 2 000 mines d’argent et 67 tuniques pour les prêtres.
72 Il resto del popolo offrì ventimila dracme d'oro, duemila mine d'argento e sessantasette tuniche sacerdotali.72 Les prêtres, les lévites et une partie du peuple habitèrent à Jérusalem; les chantres, les portiers, les serviteurs et tous les autres Israélites, habitèrent dans leurs villes. Les Israélites étaient déjà dans leurs villes lorsque arriva le septième mois.
73 I sacerdoti, i leviti, i portinai, i cantori, una parte del popolo, gli oblati e tutti gl'Israeliti si stabilirono nelle loro città".