1 - Paolo, prigioniero di Cristo Gesù e il fratello Timoteo al caro Filemone nostro cooperatore, | 1 بولس اسير يسوع المسيح وتيموثاوس الاخ الى فليمون المحبوب والعامل معنا |
2 e alla sorella Appia, e ad Archippo nostro compagno d'armi e alla chiesa di casa tua, | 2 والى ابفيّة المحبوبة وارخبّس المتجند معنا والى الكنيسة التي في بيتك |
3 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo. | 3 نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح |
4 Ringrazio il mio Dio ogni volta, e fo menzione di te nelle mie preghiere, | 4 اشكر الهي كل حين ذاكرا اياك في صلواتي |
5 udendo l'amor tuo e la fede che hai nel Signor Gesù e in tutti i santi; | 5 سامعا بمحبتك والايمان الذي لك نحو الرب يسوع ولجميع القديسين |
6 prego che la comunanza della fede tua diventi efficace nel far riconoscere tutto il bene che è fra noi in Cristo. | 6 لكي تكون شركة ايمانك فعّالة في معرفة كل الصلاح الذي فيكم لاجل المسيح يسوع. |
7 Davvero una gran gioia io ebbi e consolazione per l'amor tuo; perchè le viscere dei santi per l'opera tua ebbero un grande sollievo, o fratello. | 7 لان لنا فرحا كثيرا وتعزية بسبب محبتك لان احشاء القديسين قد استراحت بك ايها الاخ |
8 Per la qual cosa, pur avendo in Cristo molta libertà di ordinarti quel che convenga, | 8 لذلك وان كان لي بالمسيح ثقة كثيرة ان آمرك بما يليق |
9 preferisco pregarti a titolo di carità, così come sono, Paolo, vecchio e ora anche prigioniero di Cristo Gesù. | 9 من اجل المحبة اطلب بالحري اذ انا انسان هكذا نظير بولس الشيخ والآن اسير يسوع المسيح ايضا |
10 Ti prego per il figlio mio, che ho generato tra le catene, Onesimo, | 10 اطلب اليك لاجل ابني انسيمس الذي ولدته في قيودي |
11 quello che una volta fu disutile a te, e ora sarà a te e a me utilissimo; | 11 الذي كان قبلا غير نافع لك ولكنه الآن نافع لك ولي |
12 io l'ho rimandato a te, lui, cioè le mie viscere. | 12 الذي رددته. فاقبله الذي هو احشائي. |
13 Lo volevo tenere presso di me, affinchè in vece tua mi servisse nelle catene del Vangelo; | 13 الذي كنت اشاء ان امسكه عندي لكي يخدمني عوضا عنك في قيود الانجيل |
14 ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere, affinchè il benefizio tuo non fosse forzato ma volontario. | 14 ولكن بدون رأيك لم ارد ان افعل شيئا لكي لا يكون خيرك كانه على سبيل الاضطرار بل على سبيل الاختيار. |
15 Giacchè forse per questo fu separato da te per un po' di tempo, affinchè tu lo ricuperassi in eterno, | 15 لانه ربما لاجل هذا افترق عنك الى ساعة لكي يكون لك الى الابد |
16 non più come schiavo, ma più che schiavo fratello carissimo, massime per me quanto più per te, e nella carne e nel Signore. | 16 لا كعبد في ما بعد بل افضل من عبد اخا محبوبا ولا سيما اليّ فكم بالحري اليك في الجسد والرب جميعا |
17 Dunque se tu tieni me per intrinseco, accoglilo come me stesso. | 17 فان كنت تحسبني شريكا فاقبله نظيري. |
18 E se ti ha fatto torto o ti deve ancor qualcosa, questo mettilo a mio conto. | 18 ثم ان كان قد ظلمك بشيء او لك عليه دين فاحسب ذلك عليّ. |
19 Io Paolo ho scritto di mio pugno il «pagherò», per non dirti che tu sei debitore a me di te stesso. | 19 انا بولس كتبت بيدي. انا اوفي. حتى لا اقول لك انك مديون لي بنفسك ايضا. |
20 Sì, fratello, possa io ricavare un utile da te nel Signore, dà questo sollievo al mio cuore in Cristo. | 20 نعم ايها الاخ ليكن لي فرح بك في الرب. ارح احشائي في الرب. |
21 Ti ho scritto fiducioso nella tua obbedienza, sapendo che tu farai anche di più di quel che dico. | 21 اذ انا واثق باطاعتك كتبت اليك عالما انك تفعل ايضا اكثر مما اقول |
22 E al tempo stesso preparami l'ospitalità, perchè spero che per le vostre preghiere vi sarò ridonato. | 22 ومع هذا اعدد لي ايضا منزلا لاني ارجو انني بصلواتكم سأوهب لكم |
23 Ti saluta Epafra il mio compagno di prigionia in Cristo Gesù, | 23 يسلم عليك ابفراس المأسور معي في المسيح يسوع |
24 e con lui Marco, Aristarco, Demade, Luca, miei collaboratori. | 24 ومرقس وارسترخس وديماس ولوقا العاملون معي. |
25 La grazia del Signore Gesù Cristo sia col vostro spirito. | 25 نعمة ربنا يسوع المسيح مع روحكم. آمين. الى فليمون كتبت من رومية على يد انسيمس الخادم |