Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Lettera a Filemone 1


font
BIBBIA RICCIOTTIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 - Paolo, prigioniero di Cristo Gesù e il fratello Timoteo al caro Filemone nostro cooperatore,1 Pablo, prisionero de Cristo Jesús y el hermano Timoteo, te saludamos a ti, Filemón, nuestro querido amigo y colaborador,
2 e alla sorella Appia, e ad Archippo nostro compagno d'armi e alla chiesa di casa tua,2 y a la iglesia que se reúne en tu casa, así como también a la hermana Apia y a nuestro compañero de lucha Arquipo.
3 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.3 Llegue a ustedes la gracia y la paz que proceden de Dios, nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
4 Ringrazio il mio Dio ogni volta, e fo menzione di te nelle mie preghiere,4 No dejo de dar gracias a Dios siempre que me acuerdo de ti en mis oraciones,
5 udendo l'amor tuo e la fede che hai nel Signor Gesù e in tutti i santi;5 porque he oído hablar del amor y de la fe que manifiestas hacia el Señor Jesús y en favor de todos los santos.
6 prego che la comunanza della fede tua diventi efficace nel far riconoscere tutto il bene che è fra noi in Cristo.6 Que tu participación en nuestra fe común te lleve al perfecto conocimiento de todo el bien que ustedes poseen por la unión con Cristo.
7 Davvero una gran gioia io ebbi e consolazione per l'amor tuo; perchè le viscere dei santi per l'opera tua ebbero un grande sollievo, o fratello.7 Por mi parte, yo he experimentado una gran alegría y me he sentido reconfortado por tu amor, viendo como tú, querido hermano aliviabas las necesidades de los santos
8 Per la qual cosa, pur avendo in Cristo molta libertà di ordinarti quel che convenga,8 Por eso, aunque tengo absoluta libertad en Cristo para ordenarte lo que debes hacer,
9 preferisco pregarti a titolo di carità, così come sono, Paolo, vecchio e ora anche prigioniero di Cristo Gesù.9 prefiero suplicarte en nombre del amor, Yo, Pablo, ya anciano y ahora prisionero a causa de Cristo Jesús,
10 Ti prego per il figlio mio, che ho generato tra le catene, Onesimo,10 te suplico en favor de mi hijo Onésimo, al que engendré en la prisión.
11 quello che una volta fu disutile a te, e ora sarà a te e a me utilissimo;11 Antes, él no te presto ninguna utilidad, pero ahora te será muy útil, como lo es para mí.
12 io l'ho rimandato a te, lui, cioè le mie viscere.12 Te lo envío como si fuera yo mismo.
13 Lo volevo tenere presso di me, affinchè in vece tua mi servisse nelle catene del Vangelo;13 Con gusto lo hubiera retenido a mi lado, para que me sirviera en tu nombre mientras estoy prisionero a causa del Evangelio.
14 ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere, affinchè il benefizio tuo non fosse forzato ma volontario.14 Pero no he querido realizar nada sin tu consentimiento, para que el beneficio que me haces no sea forzado, sino voluntario.
15 Giacchè forse per questo fu separato da te per un po' di tempo, affinchè tu lo ricuperassi in eterno,15 Tal vez, él se apartó de ti por un instante, a fin de que lo recuperes para siempre,
16 non più come schiavo, ma più che schiavo fratello carissimo, massime per me quanto più per te, e nella carne e nel Signore.16 no ya como un esclavo, sino como algo mucho mejor, como un hermano querido. Si es tan querido para mí, cuánto más lo será para ti, que estás unido a él por lazos humanos y en el Señor.
17 Dunque se tu tieni me per intrinseco, accoglilo come me stesso.17 Por eso, si me consideras un amigo, recíbelo como a mí mismo.
18 E se ti ha fatto torto o ti deve ancor qualcosa, questo mettilo a mio conto.18 Y si él te ha hecho algún daño o te debe algo, anótalo a mi cuenta.
19 Io Paolo ho scritto di mio pugno il «pagherò», per non dirti che tu sei debitore a me di te stesso.19 Lo pagaré yo, Pablo que firmo esta carta de mi puño y letra. No quiero recordarte que tú también eres mi deudor, y la deuda eres tú mismo.
20 Sì, fratello, possa io ricavare un utile da te nel Signore, dà questo sollievo al mio cuore in Cristo.20 Sí, hermano, préstame ese servicio por amor al Señor y tranquiliza mi corazón en Cristo.
21 Ti ho scritto fiducioso nella tua obbedienza, sapendo che tu farai anche di più di quel che dico.21 Te escribo confiando plenamente en tu docilidad y sabiendo que tú harás más todavía de lo que yo te pido.
22 E al tempo stesso preparami l'ospitalità, perchè spero che per le vostre preghiere vi sarò ridonato.22 Prepárame también un lugar donde alojarme, porque espero que por las oraciones de ustedes, se les concederá la gracia de que yo vaya a verlos.
23 Ti saluta Epafra il mio compagno di prigionia in Cristo Gesù,23 Te saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús,
24 e con lui Marco, Aristarco, Demade, Luca, miei collaboratori.24 así como también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
25 La grazia del Signore Gesù Cristo sia col vostro spirito.25 La gracia del Señor Jesucristo permanezca con tu espíritu.