1 - Non voglio che voi ignoriate, o fratelli, che i nostri padri sono stati tutti sotto la nuvola, e tutti passarono per il mare; | 1 No quiero que ignoréis, hermanos, que nuestros padres estuvieron todos bajo la nube y todos atravesaron el mar; |
2 e tutti per andar dietro a Mosè s'immersero nella nuvola e nel mare; | 2 y todos fueron bautizados en Moisés, por la nube y el mar; |
3 e tutti mangiarono lo stesso cibo spirituale e bevvero la stessa bevanda spirituale; | 3 y todos comieron el mismo alimento espiritual; |
4 e bevevano dalla roccia spirituale che li accompagnava, e la roccia era Cristo. | 4 y todos bebieron la misma bebida espiritual, pues bebían de la roca espiritual que les seguía; y la roca era Cristo. |
5 Ma della maggior parte di loro non si compiacque il Signore, infatti furon prostrati nel deserto. | 5 Pero la mayoría de ellos no fueron del agrado de Dios, pues sus cuerpos quedaron tendidos en el desierto. |
6 Or queste cose divennero esempio per noi del non dover esser desiderosi di cose cattive, come desiderarono anche quelli. | 6 Estas cosas sucedieron en figura para nosotros para que no codiciemos lo malo como ellos lo codiciaron. |
7 Nè dovete essere idolatri, come alcuni di quelli, secondo sta scritto: " Il popolo si sedette per mangiare e bere, poi s'alzarono a divertirsi ". | 7 No os hagáis idólatras al igual de algunos de ellos, como dice la Escritura: «Sentóse el pueblo a comer y a beber y se levantó a divertirse». |
8 Nè fornichiamo come alcuni di loro fornicarono e in un sol giorno ne caddero ventitremila. | 8 Ni forniquemos como algunos de ellos fornicaron y cayeron muertos 23.000 en un solo día. |
9 Nè tentiamo il Signore come alcuni di loro fecero e perirono vittime dei serpenti. | 9 Ni tentemos al Señor como algunos de ellos le tentaron y perecieron víctimas de las serpientes. |
10 E non mormorate come alcuni di loro mormorarono, e perirono per opera dello sterminatore. | 10 Ni murmuréis como algunos de ellos murmuraron y perecieron bajo el Exterminador. |
11 Queste cose accaddero loro a modo di esempio, e furono scritte per ammonimento a noi cui doveva toccare la fine dei secoli. | 11 Todo esto les acontecía en figura, y fue escrito para aviso de los que hemos llegado a la plenitud de los tiempos. |
12 Cosicchè chi crede di star su, badi di non cadere. | 12 Así pues, el que crea estar en pie, mire no caiga. |
13 Tentazione non vi ha sorpreso, se non umana; or Iddio è fedele, e non permetterà siate tentati oltre quel che potete, ma con la tentazione vi procurerà anche la via d'uscita, onde possiate sopportarla. | 13 No habéis sufrido tentación superior a la medida humana. Y fiel es Dios que no permitirá seáis tentados sobre vuestras fuerzas. Antes bien, con la tentación os dará modo de poderla resistir con éxito. |
14 Perciò, miei diletti, fuggite l'idolatria. | 14 Por eso, queridos, huid de la idolatría. |
15 Parlo come a persone intelligenti: giudicate voi di quel che dico. | 15 Os hablo como a prudentes. Juzgad vosotros lo que digo. |
16 Il calice di benedizione che noi benediciamo, non è comunione del sangue di Cristo? e il pane che spezziamo non è comunione del corpo di Cristo? | 16 La copa de bendición que bendecimos ¿no es acaso comunión con la sangre de Cristo? Y el pan que partimos ¿no es comunión con el cuerpo de Cristo? |
17 perchè unico pane e unico corpo formiamo noi pur essendo molti, poichè tutti partecipiamo dell'unico pane. | 17 Porque aun siendo muchos, un solo pan y un solo cuerpo somos, pues todos participamos de un solo pan. |
18 Guardate l'Israele secondo la carne: non è egli vero che quelli che mangiano le carni delle vittime hanno comunione coll'altare? | 18 Fijaos en el Israel según la carne. Los que comen de las víctimas ¿no están acaso en comunión con el altar? |
19 Che dico io dunque? che l'immolato agli idoli è qualche cosa? o che qualche cosa sia l'idolo? | 19 ¿Qué digo, pues? ¿Que lo inmolado a los ídolos es algo? O ¿que los ídolos son algo? |
20 no, ma quel che sacrificano i Gentili, lo immolano ai demoni non a Dio. Non voglio che voi abbiate comunione coi demonii; | 20 Pero si lo que inmolan los gentiles, ¡lo inmolan a los demonios y no a Dios! Y yo no quiero que entréis en comunion con los demonios. |
21 non potete bere il calice del Signore e il calice dei demonii, non potete partecipare alla mensa del Signore e a quella dei demonii. | 21 No podéis beber de la copa del Señor y de la copa de los demonios. No podéis participar de la mesa del Señor y de la mesa de los demonios. |
22 Vogliam noi destar la gelosia del Signore? siam forse più forti di lui? | 22 ¿O es que queremos provocar los celos del Señor? ¿Somos acaso más fuertes que él? |
23 Tutto è lecito ma non tutto giova; tutto è lecito, ma non tutto edifica. | 23 «Todo es lícito», mas no todo es conveniente. «Todo es lícito», mas no todo edifica. |
24 Nessuno cerchi il vantaggio proprio ma l'altrui. | 24 Que nadie procure su propio interés, sino el de los demás. |
25 Tutto quello che si vende al mercato, mangiatene senza indagare per quel che riguarda la coscienza, | 25 Comed todo lo que se vende en el mercado sin plantearos cuestiones de conciencia; |
26 poichè del Signore è la terra e la pienezza di essa. | 26 pues del Señor es la tierra y todo cuanto contiene. |
27 E se v'invita qualcuno degli infedeli, e volete andarci, mangiate tutto quel che vi è apposto, senza indagare rispetto alla coscienza. | 27 Si un infiel os invita y vosotros aceptáis, comed todo lo que os presente sin plantearos cuestiones de conciencia. |
28 Ma se uno vi dica: «Questa è carne di vittima immolata»; non ne mangiate, per riguardo a lui che v'ha avvertito e per la coscienza, | 28 Mas si alguien os dice: «Esto ha sido ofrecido en sacrificio», no lo comáis, a causa del que lo advirtió y por motivos de conciencia. |
29 la coscienza, dico, non di voi stessi, ma di quell'altro. Infatti perchè la mia libertà ha da esser giudicata dalla coscienza altrui? | 29 No me refiero a tu conciencia, sino a la del otro; pues ¿cómo va a ser juzgada la libertad de mi conciencia por una conciencia ajena? |
30 se io partecipo [alla mensa] con rendimento di grazie, perchè ho a esser biasimato rispetto a ciò di cui ringrazio? | 30 Si yo tomo algo dando gracias, ¿por qué voy a ser reprendido por aquello mismo que tomo dando gracias? |
31 Sia che mangiate dunque, sia che beviate, sia che facciate altra cosa, fate tutto per la gloria di Dio. | 31 Por tanto, ya comáis, ya bebáis o hagáis cualquier otra cosa, hacedlo todo para gloria de Dios. |
32 Non siate d'inciampo nè a Giudei nè a Gentili, nè alla Chiesa di Dio. | 32 No deis escándalo ni a judíos ni a griegos ni a la Iglesia de Dios; |
33 Nel modo che anch'io cerco compiacere a tutti non cercando il mio vantaggio, ma quello dei molti affinchè siano salvi. | 33 lo mismo que yo, que me esfuerzo por agradar a todos en todo, sin procurar mi propio interés, sino el de la mayoría, para que se salven. |