Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 6


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Che diremo dunque? Rimarremo nel peccato affinchè abbondi la grazia?1 What then shall we say? Shall we persist in sin that grace may abound? Of course not!
2 non sia mai. Noi che siam morti al peccato, come vivremo ancora in esso?2 How can we who died to sin yet live in it?
3 O ignorate che quanti siamo stati battezzati in Cristo Gesù siamo stati battezzati nella morte di lui?3 Or are you unaware that we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
4 Siamo stati dunque sepolti con lui per mezzo del battesimo nella morte, affinchè, come fu resuscitato Cristo da morte per la gloria del padre, così anche noi camminiamo in novità di vita.4 We were indeed buried with him through baptism into death, so that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too might live in newness of life.
5 Poichè se siamo stati come innestati alla somiglianza della morte di lui, lo saremo anche a quella della risurrezione;5 For if we have grown into union with him through a death like his, we shall also be united with him in the resurrection.
6 sapendo questo, che il nostro uomo vecchio fu crocifisso con lui perchè fosse ridotto a nulla il corpo del peccato, in modo da non esser più noi schiavi del peccato;6 We know that our old self was crucified with him, so that our sinful body might be done away with, that we might no longer be in slavery to sin.
7 perchè chi è morto è stato giustificato dalla colpa.7 For a dead person has been absolved from sin.
8 E se siamo morti in Cristo, abbiamo fede che rivivremo anche con lui,8 If, then, we have died with Christ, we believe that we shall also live with him.
9 sapendo che Cristo risorto da morte non muore più, la morte non avrà più dominio su lui.9 We know that Christ, raised from the dead, dies no more; death no longer has power over him.
10 Poichè per il fatto che è morto, è morto una volta per sempre al peccato, e quel che vive vive in Dio.10 As to his death, he died to sin once and for all; as to his life, he lives for God.
11 Così anche voi fate conto di esser morti al peccato, e di vivere a Dio in Cristo Gesù.11 Consequently, you too must think of yourselves as (being) dead to sin and living for God in Christ Jesus.
12 Non regni dunque il peccato nel vostro corpo mortale, sì da ubbidire alle sue concupiscenze;12 Therefore, sin must not reign over your mortal bodies so that you obey their desires.
13 nè esibite le vostre membra come armi d'ingiustizia al peccato; ma offrite voi stessi a Dio come risuscitati da morte, e le vostre membra siano a Dio armi di giustizia.13 And do not present the parts of your bodies to sin as weapons for wickedness, but present yourselves to God as raised from the dead to life and the parts of your bodies to God as weapons for righteousness.
14 Poichè il peccato non vi comanderà più non essendo più sotto la Legge, ma sotto la grazia.14 For sin is not to have any power over you, since you are not under the law but under grace.
15 Che dunque? peccheremo perchè non siamo sotto la Legge ma sotto la grazia? non mai;15 What then? Shall we sin because we are not under the law but under grace? Of course not!
16 non sapete che a chi vi fate schiavi per obbedienza siete schiavi di quello cui ubbidite, sia del peccato che conduce alla morte, sia dell'obbedienza che mena alla giustizia?16 Do you not know that if you present yourselves to someone as obedient slaves, you are slaves of the one you obey, either of sin, which leads to death, or of obedience, which leads to righteousness?
17 E grazie si rendano a Dio perchè eravate schiavi del peccato, ma avete di cuore obbedito a quella forma di dottrina a cui siete stati ascritti;17 But thanks be to God that, although you were once slaves of sin, you have become obedient from the heart to the pattern of teaching to which you were entrusted.
18 e liberati dal peccato, siete divenuti schiavi della giustizia.18 Freed from sin, you have become slaves of righteousness.
19 Io parlo in modo umano, per la debolezza della vostra carne. Perchè come offriste le vostre membra come schiave all'impurità e all'iniquità per l'iniquità, così ora offrite le vostre membra schiave alla giustizia per la santificazione.19 I am speaking in human terms because of the weakness of your nature. For just as you presented the parts of your bodies as slaves to impurity and to lawlessness for lawless ness, so now present them as slaves to righteousness for sanctification.
20 Poichè quando eravate schiavi del peccato, eravate liberi rispetto alla giustizia.20 For when you were slaves of sin, you were free from righteousness.
21 E che frutto avevate allora? cose delle quali ora vi vergognate, poichè la fine loro è la morte.21 But what profit did you get then from the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
22 Ma ora affrancati dal peccato e fatti schiavi a Dio, ne avete il frutto nella vostra santificazione, e il fine è una vita sempiterna.22 But now that you have been freed from sin and have become slaves of God, the benefit that you have leads to sanctification, and its end is eternal life.
23 Poichè la paga del peccato è morte, e il grazioso dono di Dio è la vita eterna in Gesù Cristo Signor nostro.23 For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.