Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 6


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Che diremo dunque? Rimarremo nel peccato affinchè abbondi la grazia?1 What shall we say, then? shall we continue in sin, that grace may abound?
2 non sia mai. Noi che siam morti al peccato, come vivremo ancora in esso?2 God forbid. For we that are dead to sin, how shall we live any longer therein?
3 O ignorate che quanti siamo stati battezzati in Cristo Gesù siamo stati battezzati nella morte di lui?3 Know you not that all we, who are baptized in Christ Jesus, are baptized in his death?
4 Siamo stati dunque sepolti con lui per mezzo del battesimo nella morte, affinchè, come fu resuscitato Cristo da morte per la gloria del padre, così anche noi camminiamo in novità di vita.4 For we are buried together with him by baptism into death; that as Christ is risen from the dead by the glory of the Father, so we also may walk in newness of life.
5 Poichè se siamo stati come innestati alla somiglianza della morte di lui, lo saremo anche a quella della risurrezione;5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection.
6 sapendo questo, che il nostro uomo vecchio fu crocifisso con lui perchè fosse ridotto a nulla il corpo del peccato, in modo da non esser più noi schiavi del peccato;6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin may be destroyed, to the end that we may serve sin no longer.
7 perchè chi è morto è stato giustificato dalla colpa.7 For he that is dead is justified from sin.
8 E se siamo morti in Cristo, abbiamo fede che rivivremo anche con lui,8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall live also together with Christ:
9 sapendo che Cristo risorto da morte non muore più, la morte non avrà più dominio su lui.9 Knowing that Christ rising again from the dead, dieth now no more, death shall no more have dominion over him.
10 Poichè per il fatto che è morto, è morto una volta per sempre al peccato, e quel che vive vive in Dio.10 For in that he died to sin, he died once; but in that he liveth, he liveth unto God:
11 Così anche voi fate conto di esser morti al peccato, e di vivere a Dio in Cristo Gesù.11 So do you also reckon, that you are dead to sin, but alive unto God, in Christ Jesus our Lord.
12 Non regni dunque il peccato nel vostro corpo mortale, sì da ubbidire alle sue concupiscenze;12 Let no sin therefore reign in your mortal body, so as to obey the lusts thereof.
13 nè esibite le vostre membra come armi d'ingiustizia al peccato; ma offrite voi stessi a Dio come risuscitati da morte, e le vostre membra siano a Dio armi di giustizia.13 Neither yield ye your members as instruments of iniquity unto sin; but present yourselves to God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of justice unto God.
14 Poichè il peccato non vi comanderà più non essendo più sotto la Legge, ma sotto la grazia.14 For sin shall not have dominion over you; for you are not under the law, but under grace.
15 Che dunque? peccheremo perchè non siamo sotto la Legge ma sotto la grazia? non mai;15 What then? Shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
16 non sapete che a chi vi fate schiavi per obbedienza siete schiavi di quello cui ubbidite, sia del peccato che conduce alla morte, sia dell'obbedienza che mena alla giustizia?16 Know you not, that to whom you yield yourselves servants to obey, his servants you are whom you obey, whether it be of sin unto death, or of obedience unto justice.
17 E grazie si rendano a Dio perchè eravate schiavi del peccato, ma avete di cuore obbedito a quella forma di dottrina a cui siete stati ascritti;17 But thanks be to God, that you were the servants of sin, but have obeyed from the heart, unto that form of doctrine, into which you have been delivered.
18 e liberati dal peccato, siete divenuti schiavi della giustizia.18 Being then freed from sin, we have been made servants of justice.
19 Io parlo in modo umano, per la debolezza della vostra carne. Perchè come offriste le vostre membra come schiave all'impurità e all'iniquità per l'iniquità, così ora offrite le vostre membra schiave alla giustizia per la santificazione.19 I speak an human thing, because of the infirmity of your flesh. For as you have yielded your members to serve uncleanness and iniquity, unto iniquity; so now yield your members to serve justice, unto sanctification.
20 Poichè quando eravate schiavi del peccato, eravate liberi rispetto alla giustizia.20 For when you were the servants of sin, you were free men to justice.
21 E che frutto avevate allora? cose delle quali ora vi vergognate, poichè la fine loro è la morte.21 What fruit therefore had you then in those things, of which you are now ashamed? For the end of them is death.
22 Ma ora affrancati dal peccato e fatti schiavi a Dio, ne avete il frutto nella vostra santificazione, e il fine è una vita sempiterna.22 But now being made free from sin, and become servants to God, you have your fruit unto sanctification, and the end life everlasting.
23 Poichè la paga del peccato è morte, e il grazioso dono di Dio è la vita eterna in Gesù Cristo Signor nostro.23 For the wages of sin is death. But the grace of God, life everlasting, in Christ Jesus our Lord.