1 - Genealogia di Gesù Cristo, figlio di David, figlio di Abramo. | 1 Genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham: |
2 Abramo fu il padre di Isacco; Isacco, di Giacobbe; Giacobbe, di Giuda e dei suoi fratelli; | 2 Abraham fue padre de Isaac; Isaac, padre de Jacob; Jacob, padre de Judá y de sus hermanos. |
3 Giuda ebbe, da Tamar, Fares e Zara; Fares fu il padre di Esron; Esron, di Aram; | 3 Judá fue padre de Fares y de Zará, y la madre de estos fue Tamar. Fares fue padre de Aram; |
4 Aram, di Aminadab; Aminadab, di Naasson; Naasson, di Salmon; | 4 Aram, padre de Aminadab; Aminadab, padre de Naasón; Naasón, padre de Salmón. |
5 Salmon ebbe, da Raab, Booz; Booz ebbe, da Rut, Obed; Obed fu il padre di Jesse e Jesse del re David. | 5 Salmón fue padre de Booz, y la madre de este fue Rahab. Booz fue padre de Obed, y la madre de este fue Rut. Obed fue padre de Jesé; |
6 Il re David ebbe Salomone da colei che fu [la moglie] di Uria; | 6 Jesé, padre del rey David. David fue padre de Salomón, y la madre de este fue la que había sido mujer de Urías. |
7 Salomone fu il padre di Roboamo; Roboamo, di Abia; Abia, di Asa; | 7 Salomón fue padre de Roboam; Roboam, padre de Abías; Abías, padre de Asá; |
8 Asa, di Josafat; Josafat, di Joram; Joram, di Ozia; | 8 Asá, padre de Josafat; Josafat, padre de Joram; Joram, padre de Ozías. |
9 Ozia, di Joatam; Joatam, di Acaz; Acaz, di Ezechia; | 9 Ozías fue padre de Joatam; Joatam, padre de Acaz; Acaz, padre de Ezequías; |
10 Ezechia, di Manasse; Manasse, di Amon; Amon, di Josia; | 10 Ezequías, padre de Manasés. Manasés fue padre de Josías; |
11 Josia, di Jeconia e de' suoi fratelli, al tempo della deportazione in Babilonia. | 11 Josías, padre de Jeconías y de sus hermanos, durante el destierro en Babilonia. |
12 Dopo la deportazione in Babilonia, Jeconia fu il padre di Salatiel; Salatiel, di Zorobabele; | 12 Después del destierro en Babilonia: Jeconías fue padre de Salatiel; Salatiel, padre de Zorobabel; |
13 Zorobabele, di Abiud; Abiud di Eliacim; Eliacim, di Azor; | 13 Zorobabel, padre de Abiud; Abiud, padre de Eliacim; Eliacim, padre de Azor. |
14 Azor, di Sadoc; Sadoc, di Achim; Achim, di Eliud; | 14 Azor fue padre de Sadoc; Sadoc, padre de Aquim; Aquim, padre de Eliud; |
15 Eliud, di Eleazar; Eleazar, di Matan; Matan, di Giacobbe, | 15 Eliud, padre de Eleazar; Eleazar, padre de Matán; Matán, padre de Jacob. |
16 Giacobbe, di Giuseppe, lo sposo di Maria, dalla quale è nato Gesù, chiamato Cristo. | 16 Jacob fue padre de José, el esposo de María, de la cual nació Jesús, que es llamado Cristo. |
17 Si hanno, dunque, in tutto quattordici generazioni da Abramo a David; quattordici da David alla deportazione in Babilonia, e quattordici dalla deportazione in Babilonia a Cristo. | 17 El total de las generaciones es, por lo tanto: desde Abraham hasta David, catorce generaciones; desde David hasta el destierro en Babilonia, catorce generaciones; desde el destierro en Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones. |
18 La nascita di Cristo avvenne in questo modo. Essendo Maria, sua madre, fidanzata a Giuseppe, prima che fossero venuti ad abitare insieme, si trovò che ella aveva concepito per virtù dello Spirito Santo. | 18 Este fue el origen de Jesucristo: María, su madre, estaba comprometida con José y, cuando todavía no han vivido juntos, concibió un hijo por obra del Espíritu Santo. |
19 Giuseppe, suo sposo, che era uomo giusto e non la voleva esporre all'infamia, decise di lasciarla segretamente. | 19 José, su esposo, que era un hombre justo y no quería denunciarla públicamente, resolvió abandonarla en secreto. |
20 Mentre egli stava ripensando a queste cose, gli apparve in sogno un angelo del Signore, che gli disse: «Giuseppe, figlio di David, non aver timore a prenderti in moglie Maria, perchè quel che è nato in lei è opera dello Spirito Santo. | 20 Mientras pensaba en esto, el Angel del Señor se le apareció en sueños y le dijo: «José, hijo de David, no temas recibir a María, tu esposa, porque lo que ha sido engendrado en ella proviene del Espíritu Santo. |
21 Ella darà alla luce un figlio, che tu chiamerai Gesù, poichè salverà il suo popolo dai loro peccati». | 21 Ella dará a luz un hijo, a quien pondrás el nombre de Jesús, porque él salvará a su Pueblo de todos sus pecados». |
22 Tutto ciò avvenne affinchè si adempisse quanto aveva detto il Signore a mezzo del profeta: | 22 Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había anunciado por el Profeta: |
23 «Ecco, la Vergine concepirà e darà alla luce un figlio, che sarà chiamato Emmanuele», il che vuol dire: «Dio con noi». | 23 "La Virgen concebirá y dará a luz un hijo a quien pondrán el nombre de Emanuel", que traducido significa: «Dios con nosotros». |
24 Svegliatosi dal sonno, Giuseppe fece come gli aveva comandato l'angelo del Signore e, presa con sè la sua sposa, | 24 Al despertar, José hizo lo que el Angel del Señor le había ordenado: llevó a María a su casa, |
25 non la conobbe finchè ella diede alla luce il figlio suo primogenito, a cui pose nome Gesù. | 25 y sin que hubieran hecho vida en común, ella dio a luz un hijo, y él le puso el nombre de Jesús. |