Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Siracide 34


font
BIBBIA RICCIOTTIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Speranze vane e illusioni ha l'insipiente, e i sogni dan baldanza agl'insensati.1 Hiú és hazug az oktalan ember reménye, és álmok szédítik meg a balgákat.
2 Come chi agguanta un'ombra e corre dietro al vento, cosi chi bada a' sogni fallaci.2 Mint aki árnyék után kapkod és szelet kerget, olyan, aki hazug álmokra ad!
3 Cosa di fronte a cosa é la visione del sogno, [quale] l'immagine d'un uomo di fronte all'uomo.3 Az egyik a másikkal szemben – ez az álomkép –, emberi arc mása emberi arccal szemben.
4 Da [fonte] Impuro che potrà uscir di puro? e da ciò ch'è bugiardo che cosa s'avrà di vero?4 Mi lehet tiszta a tisztátalanból? És mi lehet igaz a hazugságból?
5 Divinazione falsa, auguri bugiardi e sogni di malvagi, son vanità, e come [il cuore] d'una partoriente va fantasticando il tuo cuore.5 Hiúk a csalfa jóslások, a hazug jelfejtések és a varázslók álmai,
6 Salvo che [que' sogni] non sian mandati dal l'Altissimo, che ti visita, non por mente ad essi.6 s képzelődik szíved, mint a vajúdó asszonyé, hacsak a Magasságbeli nem küldi látogatás gyanánt. Ne is törődj velük!
7 Molti invero furon tratti in errore da' sogni, e quel che ci speravano, rimaser delusi.7 Már sok embert vezettek tévútra az álmok, és kárt vallottak, akik azokban bíztak.
8 Senza Inganno [invece] si compie la parola della legge e la sapienza in bocca del fedele si appiana.8 Csalhatatlanul teljesedik a törvény igéje, és tökéletes a bölcsesség megbízható szájból.
9 Chi non è stato provato, che sa egli? L'uomo sperimentato in molte cose, sa molto, e chi ha imparato molto, ragiona con saggezza.9 Mit tud az, aki nem ment át megpróbáltatáson? A férfi, aki sokat tapasztalt, sokat tud is, s aki sokat tanult, értelmesen beszél.
10 Chi non ha provato, poco sa: ma chi è andato in qua e in là, ha molto accorgimento.10 Aki nem próbált semmit sem, keveset tud, de aki sok helyen megfordult, bővelkedik ravaszságban.
11 Chi non è stato provato, che sa egli? ma chi è stato raggirato, abbonda in scaltrezza.11 Mit tud az, aki nem ment át megpróbáltatáson? Csak aki sokszor csalódott, bővelkedik fortélyban.
12 Molte cose ho visto vagando qua e là, e il mio sapere va oltre le mie parole.12 Sokat láttam utazás közben, és sok dolgot tapasztaltam.
13 Talvolta fui persino in pericolo di morte, a cagione di ciò e fui salvo per la grazia di Dio.13 Többször jutottam miattuk halálos veszélybe, de megszabadultam Isten kegyelme által!
14 Lo spirito di quelli che temono il Signore vivrà e dallo sguardo di lui sarà benedetto.14 Becsben áll az istenfélők lelke, és áldásban részesül, ha ő rájuk tekint,
15 La speranza di loro è in colui che li salva, e gli occhi di Dio su quelli che lo amano.15 Mert Megmentőjükbe vetik ők reményüket, és Isten szeme van azokon, akik szeretik őt.
16 Chi teme il Signore non tremerà di nulla e non avrà paura perchè è egli la sua speranza.16 Aki az Urat féli, semmitől sem retteg, és nem fél, hisz ő a reménye!
17 Beata l'anima di chi teme il Signore!17 Boldog annak lelke, aki az Urat féli!
18 a chi guarda egli e chi è il suo sostegno?18 Ki másra hagyatkozzon, és ki legyen erőssége?
19 Gli occhi del Signore son sopra coloro che lo temono: egli è un protettore potente, un forte sostegno, un riparo contro il vento infocato [dell'Oriente] e uno schermo contro [il caldo] del mezzodì,19 Az Úr szeme van azokon, akik őt félik, hiszen ő hatalmas oltalmazó, szilárd erősség, menedék a forróság, árnyék a déli hő ellen,
20 una salvaguardia dall'inciampare e un aiuto contro le cadute colui che innalza l'anima e illumina gli occhi che dà salute e vita e benedizione.20 védelem a botlás ellen, és segítség a bukáskor, felemeli a lelket, és derűt ad a szemnek, egészséget ad, életet és áldást!
21 L'offerta di chi sacrifica cosa mal acquistata è immonda [e irrisoria], nè sono accette [a Dio] le irrisioni degli iniqui.21 Az igaztalanból áldozónak förtelmes az áldozata, és nem kedvesek a gonoszok gúnyolódásai!
22 Il Signore [è] solo per quelli che si mantengono nella via della verità e della giustizia.22 Az Úr csak azokkal van, akik hívek hozzá az igazság és jámborság útján.
23 I doni degli empi non gradisce l'Altissimo, e non degna d'uno sguardo le offerte degl'iniqui, per molti che siano i loro sacrifizi, perdona i peccati.23 Nem kellenek a Magasságbelinek a gonoszok adományai, és nem tekint az igaztalanok áldozataira, nem bocsátja meg bűneiket áldozataik sokasága miatt.
24 Chi offre un sacrifizio con la roba de' poveri, è come chi scanna un figliuolo sotto gli occhi del padre.24 Mint aki fiút áldoz apja szeme láttára, olyan, aki szegények vagyonából áldoz.
25 Il pane de' bisognosi è la vita de' poveri: chi lo ruba è un assassino.25 A szegényeknek szűkös a kenyere a megélhetéshez, aki az ilyet megcsalja, vér embere!
26 Chi toglie a uno il sudato pane, è come chi uccide il prossimo:26 Aki megvonja a verítékkel érdemelt kenyeret, olyan, mint aki megöli társát.
27 chi sparge il sangue e chi defrauda il mercenario son fratelli.27 Mint aki vért ont, olyan, aki megcsalja a bérest.
28 Uno fabbrica e l'altro distrugge: che ci guadagnano se non la fatica?28 Épít az egyik, a másik lebontja, mi marad nekik a fáradságon kívül?
29 Uno prega e l'altro impreca: di chi ascolterà la voce il Signore?29 Imádkozik az egyik, átkozódik a másik, vajon kinek szavát hallgatja meg Isten?
30 Chi si lava a motivo d'un morto e [poi] novamente lo tocca a che giova la sua abluzione?30 Aki tetem illetése után megfürdik, és újból érinti, mi haszna mosakodásának?
31 Cosi l'uomo che digiuna per i suoi peccati, e [poi] novamente commette le stesse cose:31 Így van az az ember, aki böjtöl bűneiért, és újból elköveti őket, mi haszna sanyargatásának? Ki hallgatja meg imáját?
32 che gli giova l'essersi umiliato, e chi ascolterà la sua preghiera?