1 Speranze vane e illusioni ha l'insipiente, e i sogni dan baldanza agl'insensati. | 1 Hiú és hazug az oktalan ember reménye, és álmok szédítik meg a balgákat. |
2 Come chi agguanta un'ombra e corre dietro al vento, cosi chi bada a' sogni fallaci. | 2 Mint aki árnyék után kapkod és szelet kerget, olyan, aki hazug álmokra ad! |
3 Cosa di fronte a cosa é la visione del sogno, [quale] l'immagine d'un uomo di fronte all'uomo. | 3 Az egyik a másikkal szemben – ez az álomkép –, emberi arc mása emberi arccal szemben. |
4 Da [fonte] Impuro che potrà uscir di puro? e da ciò ch'è bugiardo che cosa s'avrà di vero? | 4 Mi lehet tiszta a tisztátalanból? És mi lehet igaz a hazugságból? |
5 Divinazione falsa, auguri bugiardi e sogni di malvagi, son vanità, e come [il cuore] d'una partoriente va fantasticando il tuo cuore. | 5 Hiúk a csalfa jóslások, a hazug jelfejtések és a varázslók álmai, |
6 Salvo che [que' sogni] non sian mandati dal l'Altissimo, che ti visita, non por mente ad essi. | 6 s képzelődik szíved, mint a vajúdó asszonyé, hacsak a Magasságbeli nem küldi látogatás gyanánt. Ne is törődj velük! |
7 Molti invero furon tratti in errore da' sogni, e quel che ci speravano, rimaser delusi. | 7 Már sok embert vezettek tévútra az álmok, és kárt vallottak, akik azokban bíztak. |
8 Senza Inganno [invece] si compie la parola della legge e la sapienza in bocca del fedele si appiana. | 8 Csalhatatlanul teljesedik a törvény igéje, és tökéletes a bölcsesség megbízható szájból. |
9 Chi non è stato provato, che sa egli? L'uomo sperimentato in molte cose, sa molto, e chi ha imparato molto, ragiona con saggezza. | 9 Mit tud az, aki nem ment át megpróbáltatáson? A férfi, aki sokat tapasztalt, sokat tud is, s aki sokat tanult, értelmesen beszél. |
10 Chi non ha provato, poco sa: ma chi è andato in qua e in là, ha molto accorgimento. | 10 Aki nem próbált semmit sem, keveset tud, de aki sok helyen megfordult, bővelkedik ravaszságban. |
11 Chi non è stato provato, che sa egli? ma chi è stato raggirato, abbonda in scaltrezza. | 11 Mit tud az, aki nem ment át megpróbáltatáson? Csak aki sokszor csalódott, bővelkedik fortélyban. |
12 Molte cose ho visto vagando qua e là, e il mio sapere va oltre le mie parole. | 12 Sokat láttam utazás közben, és sok dolgot tapasztaltam. |
13 Talvolta fui persino in pericolo di morte, a cagione di ciò e fui salvo per la grazia di Dio. | 13 Többször jutottam miattuk halálos veszélybe, de megszabadultam Isten kegyelme által! |
14 Lo spirito di quelli che temono il Signore vivrà e dallo sguardo di lui sarà benedetto. | 14 Becsben áll az istenfélők lelke, és áldásban részesül, ha ő rájuk tekint, |
15 La speranza di loro è in colui che li salva, e gli occhi di Dio su quelli che lo amano. | 15 Mert Megmentőjükbe vetik ők reményüket, és Isten szeme van azokon, akik szeretik őt. |
16 Chi teme il Signore non tremerà di nulla e non avrà paura perchè è egli la sua speranza. | 16 Aki az Urat féli, semmitől sem retteg, és nem fél, hisz ő a reménye! |
17 Beata l'anima di chi teme il Signore! | 17 Boldog annak lelke, aki az Urat féli! |
18 a chi guarda egli e chi è il suo sostegno? | 18 Ki másra hagyatkozzon, és ki legyen erőssége? |
19 Gli occhi del Signore son sopra coloro che lo temono: egli è un protettore potente, un forte sostegno, un riparo contro il vento infocato [dell'Oriente] e uno schermo contro [il caldo] del mezzodì, | 19 Az Úr szeme van azokon, akik őt félik, hiszen ő hatalmas oltalmazó, szilárd erősség, menedék a forróság, árnyék a déli hő ellen, |
20 una salvaguardia dall'inciampare e un aiuto contro le cadute colui che innalza l'anima e illumina gli occhi che dà salute e vita e benedizione. | 20 védelem a botlás ellen, és segítség a bukáskor, felemeli a lelket, és derűt ad a szemnek, egészséget ad, életet és áldást! |
21 L'offerta di chi sacrifica cosa mal acquistata è immonda [e irrisoria], nè sono accette [a Dio] le irrisioni degli iniqui. | 21 Az igaztalanból áldozónak förtelmes az áldozata, és nem kedvesek a gonoszok gúnyolódásai! |
22 Il Signore [è] solo per quelli che si mantengono nella via della verità e della giustizia. | 22 Az Úr csak azokkal van, akik hívek hozzá az igazság és jámborság útján. |
23 I doni degli empi non gradisce l'Altissimo, e non degna d'uno sguardo le offerte degl'iniqui, per molti che siano i loro sacrifizi, perdona i peccati. | 23 Nem kellenek a Magasságbelinek a gonoszok adományai, és nem tekint az igaztalanok áldozataira, nem bocsátja meg bűneiket áldozataik sokasága miatt. |
24 Chi offre un sacrifizio con la roba de' poveri, è come chi scanna un figliuolo sotto gli occhi del padre. | 24 Mint aki fiút áldoz apja szeme láttára, olyan, aki szegények vagyonából áldoz. |
25 Il pane de' bisognosi è la vita de' poveri: chi lo ruba è un assassino. | 25 A szegényeknek szűkös a kenyere a megélhetéshez, aki az ilyet megcsalja, vér embere! |
26 Chi toglie a uno il sudato pane, è come chi uccide il prossimo: | 26 Aki megvonja a verítékkel érdemelt kenyeret, olyan, mint aki megöli társát. |
27 chi sparge il sangue e chi defrauda il mercenario son fratelli. | 27 Mint aki vért ont, olyan, aki megcsalja a bérest. |
28 Uno fabbrica e l'altro distrugge: che ci guadagnano se non la fatica? | 28 Épít az egyik, a másik lebontja, mi marad nekik a fáradságon kívül? |
29 Uno prega e l'altro impreca: di chi ascolterà la voce il Signore? | 29 Imádkozik az egyik, átkozódik a másik, vajon kinek szavát hallgatja meg Isten? |
30 Chi si lava a motivo d'un morto e [poi] novamente lo tocca a che giova la sua abluzione? | 30 Aki tetem illetése után megfürdik, és újból érinti, mi haszna mosakodásának? |
31 Cosi l'uomo che digiuna per i suoi peccati, e [poi] novamente commette le stesse cose: | 31 Így van az az ember, aki böjtöl bűneiért, és újból elköveti őket, mi haszna sanyargatásának? Ki hallgatja meg imáját? |
32 che gli giova l'essersi umiliato, e chi ascolterà la sua preghiera? | |