Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Sapienza 9


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 « Dio de' miei padri e Signore di misericordia, tu che tutto hai creato con la tua parola,1 God of my fathers, and Lord of mercy, who hast made all things with thy word,
2 e con la tua sapienza hai formato l’uomo, perchè egli domini sulle creature fatte da te,2 And by thy wisdom hast appointed man, that he should have dominion over the creature that was made by thee,
3 e regga il mondo con equità e giustizia, e giudichi con rettitudine d'animo;3 That he should order the world according to equity and justice, and execute justice with an upright heart:
4 dammi la sapienza ch'è assisa presso il tuo trono, e non mi rigettar dal [numero de'] tuoi figliuoli.4 Give me wisdom, that sitteth by thy throne, and cast me not off from among thy children:
5 Perchè tuo schiavo io sono e figliuolo d’una tua serva, uomo debole e di vita breve, e troppo inesperto in giudizio e nelle leggi.5 For I am thy servant, and the son of thy handmaid, a weak man, and of short time, and falling short of the understanding of judgment and laws.
6 Fosse pur perfetto uno tra i figliuoli degli uomini, se gli manca la sapienza che vien da te, sarà contato per nulla.6 For if one be perfect among the children of men, yet if thy wisdom be not with him, he shall be nothing regarded.
7 Tu m’ hai scelto re del tuo popolo e giudice de’ tuoi figliuoli e figliuole.7 Thou hast chosen me to be king of thy people, and a judge of thy sons and daughters.
8 M'hai ordinato di edificare un tempio sul tuo santo monte e un altare nella città della tua dimora, imitazione del tabernacolo santo che ti preparasti da principio.8 And hast commanded me to build a temple on thy holy mount, and an altar in the city of thy dwelling place, a resemblance of thy holy tabernacle, which thou hast prepared from the beginning:
9 Con te è la tua sapienza, che conosce le tue opere, ed era presente quando facevi il mondo, e sa ciò che piace agli occhi tuoi e quel ch'è retto secondo i tuoi comandamenti.9 And thy wisdom with thee, which knoweth thy works, which then also was present when thou madest the world, and knew what was agreeable to thy eyes, and what was right in thy commandments.
10 Mandala giu dal cielo tuo santo e dal trono della tua gloria; affinchè sia meco e meco lavori, e io sappia quel ch’è accetto a te.10 Send her out of thy holy heaven, and from the throne of thy majesty, that she may be with me, and may labour with me, that I may know what is acceptable with thee:
11 Perchè ella tutto sa e intende, e mi guiderà nelle mie azioni con prudenza, e mi custodirà con la sua potenza.11 For she knoweth and understandeth all things, and shall lead me soberly in my works, and shall preserve me by her power.
12 E saranno accette le mie opere, e governerò il tuo popolo con giustizia, e sarò degno del trono del padre mio.12 So shall my works be acceptable, and I shall govern thy people justly, and shall be worthy of the throne of my father.
13 Qual uomo Invero può conoscere i consigli di Dio, o chi scrutare ciò che vuole il Signore?13 For who among men is he that can know the counsel of God? or who can think what the will of God is?
14 Timidi sono i ragionamenti de' mortali e malsicuri i nostri divisamenti.14 For the thoughts of mortal men are fearful, and our counsels uncertain.
15 Perchè il corpo corruttibile aggrava l'anima, e il tabernacolo terreno opprime la mente agitata da molti pensieri.15 For the corruptible body is a load upon the soul, and the earthly habitation presseth down the mind that museth upon many things.
16 Congetturiamo a mala pena le cose della terra, e con fatica troviamo quelle che abbiam davanti [e per le mani] quelle che son ne' cieli chi le scruterà?16 And hardly do we guess aright at things that are upon earth: and with labour do we find the things that are before us. But the things that are in heaven, who shall search out?
17 Chi conoscerà 11 tuo volere, se tu non gli largirai sapienza, e non gli manderai dall'alto il tuo santo spirito? onde sian raddrizzate le vie di quei che sono in terra, e gli uomini apprendano le cose a te gradite?17 And who shall know thy thought, except thou give wisdom, and send thy Holy Spirit from above:
18 Invero per mezzo della sapienza furon salvi tutti quelli che a te piacquero, o Signore» sin da principio. »18 And so the ways of them that are upon earth may be corrected, and men may learn the things that please thee?
19 For by wisdom they were healed, whosoever have pleased thee, O Lord, from the beginning.