Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
BIBBIA RICCIOTTISAGRADA BIBLIA
1 - O non grida ella la Sapienza? e la prudenza non alza forse la sua voce?1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 In cima ai più alti ed elevati luoghi, nella via, ai canti della strada, dove s'è collocata,2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 presso alle entrate della città, sull'ingresso delle porte parla e dice:3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 «O uomini, io grido a voi, alla progenie umana è diretta la mia voce.4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Imparate, o fanciulli, e siate accorti, e voi, o stolti, state attenti,5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 udite, perchè sto per discorrere di cose grandi, ad annunziar cose rette s'apriranno le mie labbra.6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 La verità nella bocca mi ragiona, e le mie labbra detesteranno l'empietà.7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Tutti i miei discorsi sono giusti, in essi non v'è nulla di pravo, nè di perverso,8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 diritti per quelli che comprendono e precisi per coloro che hanno trovato la scienza.9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Appigliatevi alla mia disciplina e non al denaro e scegliete la scienza piuttosto che l'oro;10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 perchè è meglio la sapienza che tutte le cose più preziose, tutte le gioie più care non le stanno a paragone.11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Io, Sapienza, risiedo nel consiglio e nei colti pensieri mi ritrovo;12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 il timor di Dio odia il male, l'arroganza, la superbia, la malvagia strada, la doppiezza nel parlare io detesto.13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Mio è il consiglio e l'equità, mia la prudenza, mia la fortezza.14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Per me regnano i re e i legislatori decretano il giusto;15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 per me i principi dominano e i magistrati regolano la giustizia.16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Io amo chi mi ama, e coloro che si fan premura di cercarmi, mi troveranno.17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Ho meco ricchezze e gloria, vistose dovizie e giustizia.18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Il mio frutto è migliore dell'oro e delle gemme e i miei proventi più che scelto argento.19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Io cammino per le vie della giustizia, in mezzo ai sentieri dell'equità,20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 per arricchire coloro che mi amano e colmare i loro scrigni.21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 Il Signore mi ebbe con sè dall'inizio delle sue imprese innanzi che alcuna cosa facesse, da principio.22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Ab eterno sono stata costituita anteriormente alla formazione della terra.23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Io già era generata e gli abissi non esistevano e le fonti delle acque non scaturivano ancora,24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 nè i monti ancora sorgevano colla loro grave mole; innanzi i colli fui generata;25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 non aveva ancor fatta la terra nè i fiumi, nè i cardini del mondo.26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Quando disponeva i cieli era presente, quando accerchiava gli abissi nel giro regolare dei loro confini,27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 quando fissava le atmosfere di sopra e sospendeva le fonti delle acque;28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 quando segnava in giro al mare il suo confine e poneva un limite alle acque, affinchè non oltrepassassero le sponde; quando gettava i fondamenti della terra,29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 con lui io era disponendo tutte le cose e mi deliziava in tutti quei giorni trastullandomi dinanzi a lui continuamente,30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 trastullandomi nel cerchio della terra e le mie delizie essere coi figli degli uomini.31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 Or dunque, o figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che si tengono sui miei sentieri!32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Ascoltate l'amma estramento e siate saggie non vogliate rigettarlo.33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Beato l'uomo che mi ascolta e che veglia quotidianamente alle mie imposte e sta assiduo alla soglia della mia porta!34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Chi mi avrà trovato, avrà trovato la vita e riceverà la salute dal Signore;35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 ma chi mi offende nuoce all'anima sua; tutti coloro che mi odiano, amano la morte!».36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.