Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 - O non grida ella la Sapienza? e la prudenza non alza forse la sua voce?1 Is not Wisdom cal ing? Is not Understanding raising her voice?
2 In cima ai più alti ed elevati luoghi, nella via, ai canti della strada, dove s'è collocata,2 On the heights overlooking the road, at the crossways, she takes her stand;
3 presso alle entrate della città, sull'ingresso delle porte parla e dice:3 by the gates, at the entrance to the city, on the access-roads, she cries out,
4 «O uomini, io grido a voi, alla progenie umana è diretta la mia voce.4 'I am cal ing to you, al people, my words are addressed to al humanity.
5 Imparate, o fanciulli, e siate accorti, e voi, o stolti, state attenti,5 Simpletons, learn how to behave, fools, come to your senses.
6 udite, perchè sto per discorrere di cose grandi, ad annunziar cose rette s'apriranno le mie labbra.6 Listen, I have something important to tel you, when I speak, my words are right.
7 La verità nella bocca mi ragiona, e le mie labbra detesteranno l'empietà.7 My mouth proclaims the truth, for evil is abhorrent to my lips.
8 Tutti i miei discorsi sono giusti, in essi non v'è nulla di pravo, nè di perverso,8 Al the words from my mouth are upright, nothing false there, nothing crooked,
9 diritti per quelli che comprendono e precisi per coloro che hanno trovato la scienza.9 everything plain, if you can understand, straight, if you have acquired knowledge.
10 Appigliatevi alla mia disciplina e non al denaro e scegliete la scienza piuttosto che l'oro;10 Accept my discipline rather than silver, and knowledge of me in preference to finest gold.
11 perchè è meglio la sapienza che tutte le cose più preziose, tutte le gioie più care non le stanno a paragone.11 For Wisdom is more precious than jewels, and nothing else is so worthy of desire.
12 Io, Sapienza, risiedo nel consiglio e nei colti pensieri mi ritrovo;12 'I, Wisdom, share house with Discretion, I am mistress of the art of thought.
13 il timor di Dio odia il male, l'arroganza, la superbia, la malvagia strada, la doppiezza nel parlare io detesto.13 (Fear of Yahweh means hatred of evil.) I hate pride and arrogance, wicked behaviour and a lyingmouth.
14 Mio è il consiglio e l'equità, mia la prudenza, mia la fortezza.14 To me belong good advice and prudence, I am perception: power is mine!
15 Per me regnano i re e i legislatori decretano il giusto;15 By me monarchs rule and princes decree what is right;
16 per me i principi dominano e i magistrati regolano la giustizia.16 by me rulers govern, so do nobles, the lawful authorities.
17 Io amo chi mi ama, e coloro che si fan premura di cercarmi, mi troveranno.17 I love those who love me; whoever searches eagerly for me finds me.
18 Ho meco ricchezze e gloria, vistose dovizie e giustizia.18 With me are riches and honour, lasting wealth and saving justice.
19 Il mio frutto è migliore dell'oro e delle gemme e i miei proventi più che scelto argento.19 The fruit I give is better than gold, even the finest, the return I make is better than pure silver.
20 Io cammino per le vie della giustizia, in mezzo ai sentieri dell'equità,20 I walk in the way of uprightness in the path of justice,
21 per arricchire coloro che mi amano e colmare i loro scrigni.21 to endow my friends with my wealth and to fil their treasuries.
22 Il Signore mi ebbe con sè dall'inizio delle sue imprese innanzi che alcuna cosa facesse, da principio.22 'Yahweh created me, first-fruits of his fashioning, before the oldest of his works.
23 Ab eterno sono stata costituita anteriormente alla formazione della terra.23 From everlasting, I was firmly set, from the beginning, before the earth came into being.
24 Io già era generata e gli abissi non esistevano e le fonti delle acque non scaturivano ancora,24 The deep was not, when I was born, nor were the springs with their abounding waters.
25 nè i monti ancora sorgevano colla loro grave mole; innanzi i colli fui generata;25 Before the mountains were settled, before the hil s, I came to birth;
26 non aveva ancor fatta la terra nè i fiumi, nè i cardini del mondo.26 before he had made the earth, the countryside, and the first elements of the world.
27 Quando disponeva i cieli era presente, quando accerchiava gli abissi nel giro regolare dei loro confini,27 When he fixed the heavens firm, I was there, when he drew a circle on the surface of the deep,
28 quando fissava le atmosfere di sopra e sospendeva le fonti delle acque;28 when he thickened the clouds above, when the sources of the deep began to swel ,
29 quando segnava in giro al mare il suo confine e poneva un limite alle acque, affinchè non oltrepassassero le sponde; quando gettava i fondamenti della terra,29 when he assigned the sea its boundaries -- and the waters will not encroach on the shore -- when hetraced the foundations of the earth,
30 con lui io era disponendo tutte le cose e mi deliziava in tutti quei giorni trastullandomi dinanzi a lui continuamente,30 I was beside the master craftsman, delighting him day after day, ever at play in his presence,
31 trastullandomi nel cerchio della terra e le mie delizie essere coi figli degli uomini.31 at play everywhere on his earth, delighting to be with the children of men.
32 Or dunque, o figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che si tengono sui miei sentieri!32 'And now, my children, listen to me. Happy are those who keep my ways.
33 Ascoltate l'amma estramento e siate saggie non vogliate rigettarlo.33 Listen to instruction and become wise, do not reject it.
34 Beato l'uomo che mi ascolta e che veglia quotidianamente alle mie imposte e sta assiduo alla soglia della mia porta!34 Blessed, whoever listens to me, who day after day keeps watch at my gates to guard my portals.
35 Chi mi avrà trovato, avrà trovato la vita e riceverà la salute dal Signore;35 For whoever finds me finds life, and obtains the favour of Yahweh;
36 ma chi mi offende nuoce all'anima sua; tutti coloro che mi odiano, amano la morte!».36 but whoever misses me harms himself, al who hate me are in love with death.'