Salmi 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | JERUSALEM |
---|---|
1 - Cantico di David: quando era edificata la casa [di Dio], dopo la schiavitù. Cantate al Signore un cantico nuovo, cantate al Signore o [abitanti della] terra tutta. | 1 Venez, crions de joie pour Yahvé, acclamons le Rocher de notre salut; |
2 Cantate al Signore e benedite il suo nome, annunziate ogni giorno la sua salvezza. | 2 approchons de sa face en rendant grâce, au son des musiques acclamons-le. |
3 Bandite tra le Genti la sua gloria, in tutti i popoli le sue meraviglie. | 3 Car c'est un Dieu grand que Yahvé, un Roi grand par-dessus tous les dieux; |
4 Perchè grande è il Signore e degno sommamente di lode, terribile è sovra tutti gli dèi. | 4 en sa main sont les creux de la terre et les hauts des montagnes sont à lui; |
5 Perchè tutti gli dèi delle genti son demoni, ma il Signore ha fatto i cieli! | 5 à lui la mer, c'est lui qui l'a faite, la terre ferme, ses mains l'ont façonnée. |
6 Lode e decoro son dinanzi a lui, santità e splendore nel suo santuario. | 6 Entrez, courbons-nous, prosternons-nous; à genoux devant Yahvé qui nous a faits! |
7 Portate al Signore, o famiglie de' popoli, portate al Signore e gloria e onore; | 7 Car c'est lui notre Dieu, et nous le peuple de son bercail, le troupeau de sa main. Aujourd'hui sivous écoutiez sa voix! |
8 portate al Signore la gloria [dovuta] al suo nome, prendete le vittime ed entrate ne' suoi atrii. | 8 "N'endurcissez pas vos coeurs comme à Meriba, comme au jour de Massa dans le désert, |
9 Adorate il Signore nel santo suo atrio: tremi al suo cospetto tutta la terra. | 9 où vos pères m'éprouvaient, me tentaient, alors qu'ils me voyaient agir! |
10 Dite tra le genti: «Il Signore regna! Ha stabilito il mondo, sì che non vacilli, giudicherà i popoli con equità». | 10 40 ans cette génération m'a dégoûté et je dis: Toujours ces coeurs errants, ces gens-là n'ont pasconnu mes voies. |
11 Si rallegrino i cieli ed esulti la terra, si commuova il mare e quanto esso contiene, | 11 Alors j'ai juré en ma colère: jamais ils ne parviendront à mon repos." |
12 gioiscano i campi e tuttociò ch'è in essi. Esulteranno allora tutti gli alberi delle selve | |
13 al cospetto del Signore, poichè egli viene, viene a giudicar la terra. Giudicherà il mondo con giustizia e i popoli con la sua fedeltà. |