Salmi 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 - Cantico di David: quando era edificata la casa [di Dio], dopo la schiavitù. Cantate al Signore un cantico nuovo, cantate al Signore o [abitanti della] terra tutta. | 1 Kommt, lasst uns jubeln vor dem Herrn und zujauchzen dem Fels unsres Heiles! |
2 Cantate al Signore e benedite il suo nome, annunziate ogni giorno la sua salvezza. | 2 Lasst uns mit Lob seinem Angesicht nahen, vor ihm jauchzen mit Liedern! |
3 Bandite tra le Genti la sua gloria, in tutti i popoli le sue meraviglie. | 3 Denn der Herr ist ein großer Gott, ein großer König über allen Göttern. |
4 Perchè grande è il Signore e degno sommamente di lode, terribile è sovra tutti gli dèi. | 4 In seiner Hand sind die Tiefen der Erde, sein sind die Gipfel der Berge. |
5 Perchè tutti gli dèi delle genti son demoni, ma il Signore ha fatto i cieli! | 5 Sein ist das Meer, das er gemacht hat, das trockene Land, das seine Hände gebildet. |
6 Lode e decoro son dinanzi a lui, santità e splendore nel suo santuario. | 6 Kommt, lasst uns niederfallen, uns vor ihm verneigen, lasst uns niederknien vor dem Herrn, unserm Schöpfer! |
7 Portate al Signore, o famiglie de' popoli, portate al Signore e gloria e onore; | 7 Denn er ist unser Gott, wir sind das Volk seiner Weide, die Herde, von seiner Hand geführt. Ach, würdet ihr doch heute auf seine Stimme hören! |
8 portate al Signore la gloria [dovuta] al suo nome, prendete le vittime ed entrate ne' suoi atrii. | 8 «Verhärtet euer Herz nicht wie in Meríba, wie in der Wüste am Tag von Massa! |
9 Adorate il Signore nel santo suo atrio: tremi al suo cospetto tutta la terra. | 9 Dort haben eure Väter mich versucht, sie haben mich auf die Probe gestellt und hatten doch mein Tun gesehen. |
10 Dite tra le genti: «Il Signore regna! Ha stabilito il mondo, sì che non vacilli, giudicherà i popoli con equità». | 10 Vierzig Jahre war mir dies Geschlecht zuwider und ich sagte: Sie sind ein Volk, dessen Herz in die Irre geht; denn meine Wege kennen sie nicht. |
11 Si rallegrino i cieli ed esulti la terra, si commuova il mare e quanto esso contiene, | 11 Darum habe ich in meinem Zorn geschworen: Sie sollen nicht kommen in das Land meiner Ruhe.» |
12 gioiscano i campi e tuttociò ch'è in essi. Esulteranno allora tutti gli alberi delle selve | |
13 al cospetto del Signore, poichè egli viene, viene a giudicar la terra. Giudicherà il mondo con giustizia e i popoli con la sua fedeltà. |